首页 > 期刊 > 人文社会科学 > 哲学与人文科学 > 文史哲综合 > 北京第二外国语学院学报 > 沙博理与葛浩文之不同:制度化译者行为视角 【正文】

沙博理与葛浩文之不同:制度化译者行为视角

任东升; 朱虹宇 中国海洋大学外国语学院; 266100
  • 制度化译者
  • 沙博理
  • 葛浩文

摘要:翻译作为社会生产实践的一种,兼具制度化属性和市场化属性,表现为制度化翻译和市场化翻译两种模式,两种模式下的译者分别为制度化译者和市场化译者。译者因政治文化身份不同表现出差异化的译者行为。本文通过对比端木蕻良两篇小说的沙博理译本与葛浩文译本,借助“求真—务实”译者行为连续统评价模式分析两译者的行为,进一步探究制度化译者和市场化译者在语言求真与社会务实之间的行为偏重,找出译者行为背后的依托。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

投稿咨询 文秘咨询

北京第二外国语学院学报

  • 预计1个月内 预计审稿周期
  • 0.72 影响因子
  • 文学 快捷分类
  • 双月刊 出版周期

主管单位:北京市教育委员会;主办单位:北京第二外国语学院

我们提供的服务

服务流程: 确定期刊 支付定金 完成服务 支付尾款 在线咨询