首页 > 期刊 > 人文社会科学 > 哲学与人文科学 > 中国语言文字 > 当代语言学 > 跨语言视角下的汉语中动句研究 【正文】

跨语言视角下的汉语中动句研究

胡旭辉 北京大学外国语学院外国语言学及应用语言学研究所; 北京市100871
  • 中动句
  • 汉语
  • 跨语言视角
  • 分布式形态学

摘要:本文根据分布式形态学的基本假设,认为汉语中动句中的“起来”属于“轻动词v BECOME”,而主动词为合并到不同位置的词根。词根合并到v BECOME补足语位置时,获得“结果状态”的解读,此时动词后的词组为副词,修饰整个[v BECOME P]。当词根嫁接到v BECOME位置,则成为v BECOME的修饰语,获得“状态变化的方式”解读;此时动词后的词组位于v BECOME的补足语位置,为形容词词组,获得“结果状态”的解读,修饰全句的主语。本文将汉语中动句的研究置于跨语言的中动句研究背景下,指出不同的印欧语的中动结构本身具有各异的句法特征,而汉语中动句也表现出另外一类不同的句法特征。以此为基础,本文初步分析了不同语言如何根据各自词库的特征推导出中动结构的基本模式。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

投稿咨询 文秘咨询

当代语言学

  • 预计1-3个月 预计审稿周期
  • 0.82 影响因子
  • 文化 快捷分类
  • 季刊 出版周期

主管单位:中国社会科学院;主办单位:中国社会科学院语言研究所

我们提供的服务

服务流程: 确定期刊 支付定金 完成服务 支付尾款 在线咨询