首页 > 期刊 > 人文社会科学 > 哲学与人文科学 > 中国语言文字 > 东方翻译 > 狄更斯小说在我国的译介“变形”现象探析--兼论译者和出版者的“经典”意识 【正文】

狄更斯小说在我国的译介“变形”现象探析--兼论译者和出版者的“经典”意识

苑爱玲 《中国翻译》杂志
  • 狄更斯
  • 文学
  • 译介
  • 变形
  • 经典意识

摘要:文学在异域的译介会发生"变形",过度的"变形"值得学者关注。笔者通过阅读多部狄更斯小说原著、解读部分译本、梳理狄更斯在我国的研究现状和读者的接受情况,认为狄更斯在我国的译介存在三种值得关注的过度"变形"。本文分析三类"变形"表现,并提出译者和出版者树立"经典"意识是从根本上降低"变形"的较好途径。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

投稿咨询 免费咨询 杂志订阅

我们提供的服务

服务流程: 确定期刊 支付定金 完成服务 支付尾款 在线咨询