首页 > 期刊 > 人文社会科学 > 哲学与人文科学 > 中国语言文字 > 民族翻译 > 威廉·拉德洛夫的《玛纳斯》德译本评析 【正文】

威廉·拉德洛夫的《玛纳斯》德译本评析

朱琳; 梁真惠 西安外国语大学
  • 柯尔克孜
  • 德译本

摘要:徳裔俄国学者威廉·拉德洛夫是世界上第一个翻译出版《玛纳斯》的学者,他的德译本为《玛纳斯》史诗从柯尔克孜民族内部走向外部世界打开了第一扇窗,并催生了改变'荷马问题'研究路向的重要理论——'口头程式'理论,在世界民俗学界产生了深远影响。但是到目前为止国内还没有学者对这个重要德译本进行过研究。本文从文体特征、翻译策略、粗俗词汇的处理、误译现象等方面对拉德洛夫德译文进行评析,以呈现这个最早的《玛纳斯》译本的具体面貌。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

投稿咨询 免费咨询 杂志订阅

我们提供的服务

服务流程: 确定期刊 支付定金 完成服务 支付尾款 在线咨询