首页 > 期刊 > 人文社会科学 > 社会科学II > 高等教育 > 外语电化教学 > 译员阅读加工的认知机制——基于眼动追踪技术的实证研究 【正文】

译员阅读加工的认知机制——基于眼动追踪技术的实证研究

王家义; 李德凤; 李丽青; 何妍 湖南工程学院外国语学院; 湖南省湘潭市411104; 澳门大学文学院; 澳门999078
  • 阅读任务
  • 翻译因素
  • 眼动追踪
  • 专业水平

摘要:本研究考察了译员进行以理解为目的的阅读、为概括大意进行的阅读、为翻译做准备的阅读以及视译中的阅读等不同阅读任务时的眼球注视行为。研究结果表明:(1)翻译因素影响阅读加工,与翻译有关的阅读任务在加工难度和深度上大于常规阅读任务,但这种影响是有限度的;(2)译员的阅读与专业水平有关,职业译员的阅读速度更快,阅读效率更高,学习者译员在阅读中的认知负荷更大。本研究为翻译阅读过程提供了一定的实证研究证据,深化了我们对译员阅读认知机制的认识,对译员培训和译者教育有一定的启示作用。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

投稿咨询 免费咨询 杂志订阅

我们提供的服务

服务流程: 确定期刊 支付定金 完成服务 支付尾款 在线咨询