首页 > 期刊 > 人文社会科学 > 社会科学II > 高等教育 > 外语电化教学 > 基于语料库的裴松梅《易经》英译本的女性主义研究 【正文】
摘要:本研究自建《易经》汉英平行语料库,从前言和注释、补充、"劫持"三种女性主义翻译方法考察裴松梅《易经》英译本的女性表征。研究表明,该译本属于温和女性主义译作:(1)该译本通过前言和补充说明了其"性别中性"的翻译策略,在译文中采用大量的中性代词以消除指称的性别差异;(2)通过插图突显女性易学家对易学的贡献;(3)译文中也存在一定数量的女性化的"劫持"现象,使译文呈现一定的女性色彩。本文还将上述三种翻译方法修改为副文本、补充、"劫持",使其涵盖面更加全面。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
一对一咨询服务、简单快捷、省时省力
了解更多 >直邮到家、实时跟踪、更安全更省心
了解更多 >去除中间环节享受低价,物流进度实时通知
了解更多 >正版杂志,匹配度高、性价比高、成功率高
了解更多 >