首页 > 期刊 > 人文社会科学 > 社会科学I > 政治军事法律综合 > 中共福建省委党校学报 > 语法隐喻视角下《共产党宣言》“革命”一词的翻译研究 【正文】
摘要:赛米尔·穆尔翻译并经过恩格斯校对的英文版《共产党宣言》中的revolution及其变体出现了66次,在汉语译本中无一例外地翻译成“革命”。根据韩礼德的语法隐喻,语法隐喻并非一个词机械代替另一个词,把revolution及其变体原封不动地翻译成“革命”值得商榷,尽管有些可以直译,而对于有些隐喻含义的翻译,译者应该基于语篇发生视角和语境观察、分析revolution及其变体的语法隐喻现象,剖析其源域和目标域的一致性和非一致性映射机制,方能准确表达此词的隐喻内涵。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社