期刊大全 杂志订阅 SCI期刊 投稿指导 期刊服务 文秘服务 出版社 登录/注册 购物车(0)

首页 > 精品范文 > 宣传工作交流发言材料

宣传工作交流发言材料精品(七篇)

时间:2023-03-14 15:14:05

宣传工作交流发言材料

宣传工作交流发言材料篇(1)

[关键词]外宣翻译;“一体三维”

[中图分类号]G125[文献标识码]A[文章编号]2095-3283(2013)07-0140-03

一、引言——兼论外宣翻译的重要意义

总书记在2003年全国对外宣传工作会议上指出:“外宣工作要着力维护国家利益和形象,努力赢得国际社会对我国的理解和支持,不断增进我国人民同各国人民相互了解和友谊,为实现我国总体外交目标,为全面建设小康社会营造良好的国际舆论环境。”对外宣传的内容主要是通过翻译来实现的。因此,对外宣传的目的也就是外宣翻译的目的。

外宣翻译是向国际社会展示中国的窗口,是让国际社会了解中国的重要途径,而了解是通向理解的第一步。通过外宣树立良好的国家形象,让其他国家的民众了解和认识一个稳定发展、和平友好、文明进步的中国。国家形象的改善、国际声望的提升又能够增强该国民众的自豪感和凝聚力,从而保障国家的政治基础。因此外宣翻译及其研究对我国具有重要的战略意义。

传统翻译理论着重强调译文对原文“忠实”或与原文“等值”的翻译原则已经不能适应外宣资料翻译的客观要求。学术界分别从不同的着力点,以相关翻译理论为指导,结合外宣翻译本身具有的跨文化交际特性,阐述了如何完善外宣翻译质量的观点,初步构建外宣翻译“一体三维”的研究体系。

二、外宣翻译研究的主体——翻译者

翻译者的主体性在翻译中起到了至关重要的作用。外宣翻译归根结底还是要回到翻译者身上。许多学者从多方面对翻译者的素质提出了新的要求。

王佐良的《翻译中的文化比较》一文标志着翻译从纯语言形式的转换即以源语言为出发点发展到注重跨文化交际的效果即考虑目的语读者的接受程度。翻译不光是语言上的对等,而且是意义、文化上的对等。翻译者应该是一个真正意义上的文化人,即他要了解Ll和L2所代表文化的各个方面,历史、社会发展、习俗、传统、经济、情感生活、哲学思想、科学技术成就、政治以及社会制度等。[1]

唐红指出,英国著名翻译理论家彼得?纽马克曾提出语义翻译和交际翻译。其中,交际翻译和我国翻译界提出的“编译”不谋而合。语义翻译要求译文接近原文的形式,在结构和词序安排上力求贴近原文;交际翻译则注重接受者的理解和反应,即信息传递的效果。交际翻译要求译者重新组织语言结构,以使译文地道、流畅。纽马克认为大部分实用文体应采用交际翻译。显然,外宣材料是实用文体的一种。“交际翻译”或“编译”是由跨文化交际的因素决定的,因为对外宣传是一种传播行为,更准确地说是跨文化交际行为。外宣材料的翻译“不是电报码式的转换,而是沟通。实际上,称职的译者不是词句转换的“对号者”,而应是“沟通者”。[2]关世杰则认为,译者需要具备跨文化意识,“反馈是检验交流效果的一个最重要的尺度”。[3]

叶颖认为对外宣传材料一般都通过翻译中文材料而来。但是,由于对外宣传和对内宣传的不同目的,对外宣传材料的翻译必须能够满足外宣受众的审美需求,使他们能够理解材料的真正含义,这就对外宣材料译者提出了很高的要求:必须对中英文的语言习惯、文化背景都有比较清楚的了解。[4]

三、外宣翻译的三维研究——研究工具、研究视角、研究领域

(一)研究工具

1.外宣翻译与功能目的论

美国当代翻译家、语言学家尤金?奈达的功能对等翻译思想主张翻译以目的语的语言中心为原则,考虑目的语文化读者的感受,强调译者要使译文的表达方式能为目的语的受众接受,使译文符合目的语文化的期待,即使译文的读者应取得与原文读者相同的感受。它的另一个优点在于为一些非常规的翻译策略、方法比如改译、改写等提供了理论依据。[5]此外,德国学者费米尔提出的翻译“目的论”和英国学者纽马克的“文本功能分类说”也属于功能翻译理论的范畴。

冷锦英运用奈达的翻译理论,着重于功能对等概念,从语言学和文化翻译转向的双重视角描述和分析外宣英文翻译材料,认为奈达的翻译理论建构在信息论的基础上,对非文学作品的翻译,尤其是中国对外宣传的英译提供了可借鉴的理论依据和翻译策略。[6]

2.外宣翻译与关联理论

关联理论是由巴黎大学的斯波伯和伦敦大学的威尔逊共同提出的,作为一门阐释交际的语用学理论,关联理论的影响现在已经远远超出了语用学的领域,它成了当前指导语用翻译的新论。威尔逊的学生格特出版了专著《翻译与关联:认知与语境》,提出了关联翻译理论。格特认为翻译是一种翻译,译文就是在翻译性方面寻求与原文相似,同时翻译行为受关联原则的制约。寻找关联的过程是一个认知和推理的过程,是一个付出努力的过程。关联理论的翻译观对翻译的解释是动态的、辩证的,它能以关联性抓住翻译的本质,对翻译实践有着积极的指导意义。

陈芳蓉认为外宣新闻翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,而关联理论正是一个关于语言交际的理论,它关注的核心问题是交际和认知。关联理论认为交际的成功取决于两个条件:交际双方的“互明”和最佳的认知模式——关联性。因此,要取得理想的传播效果,在外宣新闻翻译中,译者必须首先考虑外国受众的认知环境,尤其是他们的语境背景、理解水平和兴趣爱好等,并正确估计他们对译文的期待,尽力寻求原文和译文之间的最佳关联,然后选择恰当的翻译策略和表达方式,以使交际双方达到互明,并实现译者意图与受众期待之间的最大可能的吻合。[7]

3.外宣翻译与翻译存异伦理

Lawrence Venuti提出的翻译存异伦理就是异化翻译,反对“同一化”。他提出抵抗译入语文化的“少数化翻译策略”,主张在译文中释放“语言剩余”(release language remainder)从而形成“文化身份”引起大的社会影响,比如,能带来社会的再生长和社会变革。[8]

陈少敏从Lawrence Venuti的存异伦理的视角,重新审视外宣材料翻译和中国英语在外宣材料翻译中的意义,认为在外宣材料英译中,应采用少数化翻译策略(异化策略),在译文中释放“中国英语”不是“中式英语”(China English,not Chinglish)以塑造中国的文化身份。[9]

(二)研究视角

由于译者不能很好地处理文化差异的问题,外宣翻译中存在很多非语法拼写错误问题。李爱珍将跨文化交际背景下外宣翻译的语言误用认定为外宣翻译的“软伤”,以区别那些“硬伤”,即一眼就可以看出的错误,包括拼音、拼写、语法、大小写等方面的失误与不足。外宣翻译的“软伤”是指由于缺乏跨文化意识,如用词不当、母语迁移、文化错位等原因造成的错误,诸如中式英语、用词不当、欠额翻译、译名混乱、常识错误、语气生硬等。[10]

而诸多学者也从分析文化差异的视角分析外宣翻译问题存在的根源。戊荪把受中国文化影响的、给目的语读者的理解造成困难的外宣材料称为“隐伤”(hidden injuries)。影响外宣翻译质量的主要因素“中国式英语”也是由于翻译者把中文的语言文化习惯有意或无意迁移到翻译稿中的。[11]程镇球总结了汉文化对外宣翻译的三种不良影响:不符合目的语习惯;按中文规则自创的英语搭配;拟人。[12]

有学者采用传播学者经常使用的受众分析理论来分析外宣翻译中存在的问题。张英莉认为,对外宣传的实际效果不明显的根本原因在于对国外受众缺乏深入了解和研究,有时一厢情愿地、强迫式地灌输自己的文本和话语,这样自然容易令人产生抵制和排斥情绪,结果良好的愿望难以收到良好的效果。文化上的差异使得意识形态、价值观念、接受心理与我们迥异的海外受众难以接受,对这种宣传味太浓的传播从心理上加以排斥。对外宣传与对内宣传最大的区别就是传播对象不同。对外宣传不是对内宣传的翻版,要讲究内外有别。[13]

(三)研究领域

由于翻译本就是一项实践性很强的学问,关于外宣翻译与跨文化性的探讨也从宏观层面延伸到对外宣传相关领域翻译存在的问题上,学者们熟练应用各种理论,对如何完善各领域实践中外宣翻译质量、解决因文化差异导致的翻译问题等方面提出了自己的真知灼见。

有些文献单纯从语法的角度考虑如何改进外宣英译的质量。许建平以《邓小平文选》第3卷中的两种不同英译版为分析研究对象,就对外宣传翻译中的遣词用字、习惯表达、语气口吻、句式重心等问题进行了讨论,基本没有涉及翻译理论和文化交际。[14]但宏观上讲,翻译本身就是在处理文化差异问题,因此这些探讨也依然没有脱离文化翻译的范畴。

汤富华则对企业外宣等问题提出了自己的看法。[15]蒲元明和潘卫民分别从不同角度对旅游外宣翻译做了具有建设性的分析。[16-17]林颖婷关注外宣材料的一个特殊类别——时尚界的产品目录(catalogue)和趋势手册(trend book)的翻译。[18]近年来,文献关于外宣翻译的文化视角除了涉及中央政府形象外宣,还涉及世博会、奥运会等大型集会,视角投射到天津滨海新区、福建地区、南京地区等地方政府外宣,涵盖电视、广播和报刊媒体。

四、结 论

做好外宣翻译能够增强国家软实力,提升中华文化的吸引力与影响力,促进经济文化互信交流。外宣翻译研究是一片方兴未艾的领域,“一体三维”的研究体系初步成熟,吸引着越来越多的关注。相信日后该领域的研究会更加系统、论述会更加翔实,我国的外宣翻译事业会百尺竿头,更进一步。

[参考文献]

[1]王佐良.翻译中的文化比较[J].翻译通讯,1984(1):2-6.

[2]唐红.论编译的理论及实践——对外宣传材料的编译[D].福州:福建师范大学外国语学院,2004.

[3]关世杰.跨文化交流学[M].北京:北京大学出版社,1995.

[4]叶颖.接受美学理论对福建外宣材料翻译的意义[D].福州:福建师范大学外国语学院,2007.

[5]NIDA E.Language and Culture:Contexts in Translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.

[6]冷锦英.对外宣传英译与奈达翻译理论研究[D].北京:首都师范大学外国语学院,2008.

[7]陈芳蓉.关联理论视角中的外宣新闻翻译[D].上海:上海外国语大学英语学院,2005.

[8]VENUTI L.The Scandals of Translation:Towards an Ethics of Difference[M].London:Routledge.1998.

[9]陈少敏.从存异伦理视角解读外宣材料翻译中的中国英语[D].广州:广东外语外贸大学高级翻译学院,2009.

[10]李爱珍.南京对外宣称英语翻译质量刍议[D].南京:南京师范大学外国语学院,2005.

[11]林戊荪.改进中译外工作,更好地向世界介绍中国—在全国中译英学术研讨会上的报告[R]//中国翻译编辑部.中译英技巧文集.北京:中国对外翻译出版公司,1992:6-14.

[12]程镇球.汉英翻译问题[C]//中国翻译编辑部.中译英技巧文集.北京:中国对外翻译出版公司,1992:37-45.

[13]张英莉.网络对外宣传研究——中国网的实践[D].保定:河北大学新闻传播学院,2007.

[14]许建平,王煦云.对外宣传翻译的字斟句酌[J].西安外国语学院学报,2004(3):55-57.

[15]汤富华.企业对外推介英译的文体与文化思考[J].中国翻译,2000(6):35

[16]蒲元明.谈谈旅游资料英译的几个问题[C]//中国翻译编辑部.中译英技巧文集.北京:中国对外翻译出版公司,1992.

宣传工作交流发言材料篇(2)

一、现场会活动目的

城西现场会是我市综治宣传月活动的一项重要内容,也是省综治办指导举办的综治宣传活动。现场会以展示我市基层综治和平安建设成果为重点,推介一批以城西镇为代表的综治工作典型经验,树立城西综治品牌,带动全市基层综治工作上水平,为我省其他市县综治工作提供宝贵的借鉴经验。

二、现场会活动安排

(一)时间:拟定于20__年5月21日全天。

(二)现场会活动内容:

1、实地指导观摩(20__年5月21日上午)。精选城西镇特色综治工作点即:城西镇综治办(基层综治工作规范化建设)、城西镇矛盾纠纷排查调处中心(基层矛盾纠纷排查调处机制创新)、苍东村(平安农村建设)、仁里社区及新华陶瓷建材市场(平安社区和平安市场创建)、四季华庭小区(平安小区创建)、海南省农业学校(平安校园创建)、亚泰啤酒厂(平安企业创建)等七个点,请出席会议的省市领导及部分参会人员实地指导观摩。

2、召开经验交流推介大会(20__年5月21日下午)。会议地点拟定于金宝莱酒店。会议拟定三项议程:一是典型经验交流发言,以城西镇为主发言,秀英、龙华、琼山、美兰四区各从不同侧面作经验交流发言。此外,各区另分别选取2-3份典型经验材料,与城西镇其他点上经验材料,作会议书面交流。二是请市委副书记、市长徐唐先同志讲话。三是请省委常委、政法委书记肖若海同志讲话。

3、现场会后,辑录会议材料刊印成书,呈送省综治办并分发全市各级综治维稳部门。

4、以现场会为序幕,邀请新闻媒体对城西经验作系列报导,进一步宣传城西经验,发挥品牌效应。

(三)拟邀请出席现场会的省、市领导及参加会议人员:

1、省委、省综治委领导:

肖若海、施文、林捷及省综治委五个专门工作组组长

2、市委、市政府领导:

徐唐先、宋顺勇、刘庆声、张韵声、李铭

3、参加会议人员:

市委政法委各位副书记、市综治委五个专门工作组组长;各区区长、区委政法委书记、区综治办主任、区维稳办主任、区公安分局局长、区司法局局长、区国土资源局局长;各镇(街)镇长(主任)、矛盾纠纷排查调处中心主任、治安专职副镇长(副主任)、综治维稳办主任、司法所所长、国土所所长等。

三、工作要求

(一)加强组织领导。市成立城西现场会筹备工作领导小组,组长由市委政法委常务副书记鲍剑担任,副组长由市委政法委副书记冯少雄、唐火根担任,市公安局、市司法局、市国土资源局、龙华区委政法委有关领导为成员,市综治办负责具体抓落实。各区、镇(街)成立相应领导小组,建立层层负责、抓落实的领导工作机制。

(二)加强与省综治

宣传工作交流发言材料篇(3)

(一)展示总结大会组。责任科室:教研室

时间:一天,具体时间以市局通知为准。

会议内容:主题报告、典型发言、表彰先进、专家讲座

参加对象:区教育体育局领导及有关科室负责人,全体教研员、中小学校长、部分教师代表、受表彰的单位及个人代表。

工作要求:

1.课改总结

教体局:完成我区六年课改工作总结报告。总结报告电子稿10月30日前上传至qzjysyyz@

学校:于10月10日前将课改特色工作总结电子稿上传给教研室方志仙老师。教育局将对各校课改特色工作汇编成集,进行交流。

2.根据市局要求组织与会人员参加会议。

(二)课改经验交流暨专题论坛组。责任科室:教育科

1.课改先进集体与先进个人评选。

教体局:组织区级课改先进集体与先进个人评选,并于10月15日前将推荐市级课改先进集体与先进个人的材料上报市课改办。

学校:推荐区级课改先进集体与先进个人,并于10月10日前将推荐区课改先进集体与先进个人的材料上报教育科,区级课改先进集体自愿申报,区级先进个人每校推荐一人。在此基础上,区教体局推荐市级课改先进集体与先进个人,具体要求见《*市基础教育课程改革工作领导小组办公室关于举行基础教育课程改革实验工作先进集体和先进个人评选工作的通知》(衢市课改办[2009]2号)。

2.课改经验交流暨专题论坛

时间:半天,具体时间以市通知为准。

会议内容:分小学、初中和高中三个分会场举行,每个会场各安排2位校长、2位教师和2位家长、2位学生发言,每位校长和教师阐述的时间为20分钟左右。

参加对象:部分中小学校长和教师及家长和学生代表。

我区参加发言的校长和教师代表:根据市局安排我区小学、初中各推荐2位校长、2位教师发言(是否在大会发言由市课改办横向比较过材料后统筹安排)。发言材料10月15日前上报市课改办。

(三)课堂教学展示组。责任科室:教研室

时间:1个月,11月确定为课堂教学展示月。设主会场和分会场。

会议内容:课堂展示以“如何提高课堂教学有效性”为核心,重在展示“轻负担,高质量”的教学过程。

参加对象:相关学科教研员;部分相关学科的教师。

工作要求:承担主会场或分会场任务。教研员做好展示课的相关工作。部分学校承办展示课活动,具体工作由教研室另行安排。

(四)课改成果汇编组。责任科室:教研室

1.编写学科优秀成果集。一个学科编写1本,筛选近六年来学科优秀教学论文、教学设计、教学案例等。由各学科教研员在10月30日前完成。

2.完成各校课改特色工作汇编。10月30日前完成。

3.承担市分配的学科优秀成果集和综合类专题集编写工作。

(五)课改成果展览及宣传组。责任科室:办公室

工作内容:用展板、文本材料、实物等多种方式展示课程改革的成果

工作要求:

1.展板:

教体局:制作20块左右展板,重点展示观念转变、管理改进、制度创新、校本教研、地方校本课程开发、综合实践活动、教师研修、评价改革等方面的成果。展板制作要精心设计,主题突出,图文并茂,图片、文字内容自行设计排版,尺寸统一为120cmΧ90cm。展板电子稿10月30日前上传至qzjysyyz@。展板由市教育局统一制作。

学校:选送能反映本校课改以来特色亮点工作的图片及文字说明(可从观念转变、管理改进、制度创新、校本教研、地方校本课程开发、综合实践活动、教师研修、评价改革等某一块或几块或其他方面去梳理,)。材料要精心设计,主题突出,图文并茂。在10月10日前将图片及文字说明电子稿上传局办公室。

2.文本材料、实物:

教体局:负责大会期间将文本材料、实物在主会场展示。

学校:文本材料、实物提供清单,10月10日前清单电子稿上传局办公室,市课改展示期间局统一安排展示。

3.教育科安排1人,教研室安排2人、信息中心安排1人协助做好此项工作

(六)后勤保障组。责任科室:计财科

根据需要,做好后勤保障工作。

二、工作领导小组

组长:*

副组长:*、*、*

成员:*

领导小组下设办公室,办公室设在教研室。

工作职责:负责协调展示活动相关工作

三、活动基本要求

1.在活动组织管理上,做到领导有力,部署周密,保障有力。要把总结交流活动作为促进全区基础教育发展提高的有利契机,实行一把手负责制,保证人、财、物力投入,切实抓好工作落实。

2.在活动组织形式上,全员参与,全面总结,自下而上,从微观到宏观,从局部到全局进行总结。各科室、学校要密切配合,加强组织领导,广泛宣传动员,精心设计策划,集中精力实施。以展示活动为契机,全面总结课改经验、特色和亮点,提升和推广典型经验,高质量地完成基础教育课改实验工作经验交流暨成果展示活动的各项工作。认真做好课改实验经验交流和总结表彰工作。

宣传工作交流发言材料篇(4)

关键词:青奥会 语言类志愿者 翻译服务 问卷调查

2014年8月,南京成功举办了第二届世界青年奥林匹克运动会。约有两万名志愿者参与到赛会服务中,其中语言类志愿者负责与外宾、外籍运动员、外籍观众的英语交流与服务工作。语言类志愿者的工作为赛会提供了良好的语言环境,而语言服务的质量正是赛会成功举办的关键因素之一。因此,对赛会翻译服务质量的调查研究有助于为此后国际赛会的语言服务积累工作与管理经验。

南京信息工程大学语言文化学院翻译研究团队学生成员对南京青奥会志愿者翻译服务质量进行调查和研究,通过对服务提供者和服务对象进行走访和问卷调查,综合分析志愿者口译与笔译材料,从而对翻译服务质量做出量化分析与评估,为提高翻译服务质量提出建设性建议。

目前,学界对翻译质量评价研究已有较为详尽的论述。西方研究者对翻译理论、评价模式的研究建树颇丰,其翻译质量评价研究大致呈现出以翻译理论为依托、以功能语言学及语言功能理论为导向的趋势。国内近年来翻译量化评价研究有了很大进展,量化准则指导下的译文质量评价研究由于其科学性、客观性受到不少译者青睐。2005年,黄斌兰通过访谈和调查问卷的形式对第二届中国――东盟博览会的外语翻译质量进行了调查与研究,并提出探索性意见;2012年,任晓红分析了影响英语专业学生翻译质量的主要障碍;2012年,刘泽权、张冰对我国翻译评价研究的现状进行梳理,为以后的翻译质量评价研究提供了参考。

在此理论背景下,此次调查对象主要设为青奥会语言类服务的受众者,包括运动员、外国观众等。研究主要内容为对青奥会翻译服务质量调查,通过调查问卷,访谈,实地调查,网络媒体等资源,对得到的数据资料进行分析和概率统计,得出青奥翻译服务质量客观结果。其次,收集语言类志愿者口译与笔译的资料并对其进行量化分析,在此基础上,对总体翻译质量做出综合分析,进而对青奥会志愿者语言服务质量与效果进行客观评估。最后,分析青奥语言志愿服务的成功经验与存在的问题,分析跨文化语言服务的得失,谈讨志愿者自身能力与素质的提升的途径,为以后提供相关语言志愿服务提供参考。调查问卷问题及外宾评价见下表。

对问卷调查的具体总结为:1)在被采访的外国来宾中,有61%的男性和39%的女性,由于采访的随机性,结果无法保证完全的平衡,但总体来说样本没有过于失衡。2)受访者主要是观众,游客和运动员,分别占31%、31%、29%,还有少部分的奥组委成员、随队官员、教练等。3)受访者中30%母语为英语,70%母语为其他语言。4)受访者中大部分表示自己对中文毫无了解,20%会一些中文,值得注意的是,还有7%的受访者可以用中文交流。5)对于青奥会志愿者组织情况,绝大部分(82%)的受访者表示很满意,其余18%表示还有进步的空间,没有受访者对此次志愿者组织情况表示否定。6)青奥会的宣传渠道众多,约一半的受访者是通过青奥会的官方网站得到关于青奥会的相关资料,通过电视新闻和网络渠道、朋友和志愿者了解青奥会的各占约1/5。余下的受访者是通过青奥宣传手册和工作了解,所占比例较小,小于10%。7)对于青奥会纸质英文宣传资料,不管从数量还是质量而言,超过一半的受访者都表示满意,30%的受访者认为纸质宣传资料质量很好,数量上有所欠缺,7%认为质量差,数量多,余下5%认为数量质量都不能使人满意。8)对于青奥会的宣传性标志与标语,64%的人认为功能健全、翻译准确。余下的人认为大多数标志是正确的,少部分存在一些拼写和语法方面的错误。9)81%的受访者在青奥会期间有志愿者为其提供语言服务,19%表示没有接受过语言服务。10)89%的受访者表示志愿者在交流时的态度非常地体贴和耐心,余下的小部分认为志愿者与他们交流是态度尚可。11)57%的受访者表示志愿者可以帮助他们解决问题,39%表示志愿者能解决大部分问题,余下的受访者则表示志愿者能切实帮助到他们的地方很少。12)至于青奥会相关翻译工作的准确性,63%表示肯定,36%认为翻译具有相对准确性,只有1%表示翻译不准确。13)81%受访者在需要语言志愿服务时,都可以迅速找到志愿者并得到帮助,余下则相反。14)对于青奥会志愿者提供的服务,总体来看,49%的受访者认为非常优秀,48%认为差强人意,余下3%表示不满意。15)60%的受访者认为志愿者对外国文化了解很多,37%的受访者则认为志愿者知之甚少,余下的受访者认为志愿者什么都不了解。16)在与志愿者交流中,受访者遇到了许多不同问题,主要有:志愿者的词汇量不够交流困难,占42%;志愿者的语言表达并不是很流利,占36%;志愿者不具备足够的专业知识,占12%;志愿者对场馆不甚了解,占4%;志愿者不够热情,占1%。还有其他一些问题。

综上所述,课题组从调查中得到如下结论:

首先,第二季夏季奥林匹克在南京的举办,确实吸引了大量外国友人来到南京,从此次调查中可以看到,课题组采访的外国友人中,青奥会的观众和运动员及其他青奥会的外籍工作人员就占71%,游客中,不仅包括普通来华旅游游客,也有部分游客借青奥会在南京举办的契机来到南京,一方面观看赛事,另一方面也借此在南京旅游。青奥会为外国友人了解南京,了解中国,提供了一个窗口;此外,本次研究成果有助于提高南京的城市形象和国家的国际形象,有利于切实提高志愿服务的质量。可见,体育赛事带来的不仅是体育运动上的交流,更为世界各国人民的文化、经济、政治交流提供了一个广阔的平台。

其次,受访的外国友人只有30%母语为英语,其余均为非英语,母语为非英语的外国友人很大一部分无法用英语交流。这启示语言类志愿者在提供语言服务时,不仅要重视英语翻译,还要兼顾其他小语种,使得赛事的语言服务更加完善。

另外,在对青奥会的宣传效果进行分析时,我们可以看到,活动的官方网站和社交网络等对活动的宣传起到了巨大的作用,因此,在举办一些大型赛事或活动时,网站的建设和大众媒体的利用必不可少。

此次调查研究表明,对于青奥会志愿者服务质量而言,绝大部分受访者表示满意,主要体现在对总体志愿服务的肯定;对青奥会纸质、网络、标语等宣传质量和力度的肯定;但志愿服务过程中也存在一定的问题,比如说:1)纸质宣传品数量上的短缺,原因可能是对赛事的宣传重要集中在电子资料、网站等。大众媒体以其不可比拟的优势在宣传中起到了很大的作用,但是在赛事期间,纸质宣传也不可或缺,纸质资料可以给阅读者以更加直接、可靠的信息,也便于查阅和保存,所以在以后的相类似的活动举办时,纸质宣传资料也必不可少。2)对于志愿者的服务能力,有40%左右的受访者表示志愿者服务能力还有待提升,对于受访者遇到的问题,他们无法完全帮助他们解决。调查分析显示,造成这一现象的主要原因有:外国友人在提出问题时可能表达不够清楚,目的不够明确;志愿者本身技能不够,处理问题或应变突发事件的能力还有待提高;志愿者语言能力的不足,跨文化交流存在问题;志愿者缺乏对场馆的认知;专业知识储备不够等。有鉴于此,在以后的活动举办中,涉及跨文化志愿服务时,一方面要对志愿者外语掌握度有一定要求,另一方面要加大培训力度,做到有针对性、高效培训。通过培训,语言类志愿者能够深刻地体会到英语水平与实际使用的差距,找到了自我提升的目标和手段,领悟到沉着冷静是处理问题的关键,提升自己的应变能力,能够应急处置各种突发状况。在做好竞赛职能测试的同时,交通、技术、语言等保障职能同样需要得到充分的检验。我国本次活动的志愿者活动举办还是成功的,几乎没有人认为青奥会语言类志愿者缺乏礼貌,但是在给予志愿者很大程度肯定的同时,也看到11%的被调查者认为志愿服务态度一般。因此,有必要加大志愿者培训力度,严谨对待志愿者招募工作,选择真正对语言服务具有热情、乐于奉献的志愿者,为以后的语言志愿服务的前期准备及培训提供有效的参考,完善语言类志愿服务体系,切实高效提供志愿服务。

就青奥会翻译质量来看,调查显示翻译总体水平令大多数受访者满意,大部分受访者表示接受过语言服务;在需要语言服务时也能迅速找到志愿者;外文资料翻译准确度高;志愿者在提供服务时态度体贴热情。但是,1)我们的志愿者对外国文化了解程度不够,这在跨文化交流中,可能会导致误解,造成不必要的冲突和不理解;2)此外,部分志愿者的语言能力不足,词汇量不够,交流缺乏流畅性,大部分青奥会志愿者都是各大高校的学生,虽然理论知识丰富,但在实际运用中并不尽如人意,口语水平有待提高,这些都可能造成沟通的低效;3)还有受访者表示宣传标语的指示等有少量语法和拼写错误,研究小组认为,出现此类错误的原因主要有:编写标语等人员的语言能力不足;标语宣传等完成后对标语正确性和准确度没有给予足够的重视,没能进行有效的审核与修改。这提示我们在类似活动举办时,对外文标语的审核中应该更加严谨、更加严格。在这样一场奥运盛会中,需要以更谨慎的态度对待,确保编写标语的人员有足够的语言能力。总的来说,此次青奥会语言服务组织是有序的,翻译服务质量总体优秀,但是这次赛会规模巨大,难免百密一疏。

综上所述,在调查研究过程中,课题组成员走访专家并通过网络、媒体、报刊、书籍以及相关的各类途径来获得有关信息,确定研究课题并制定出详细的研究计划和路径,对其进行仔细的分析对比,从而建立调查方案模板并分工实施。其次,根据研究对象及主要问题,针对性设计调查问卷和相关问题。通过对青奥会语言类志愿者实地走访,向其服务的中外友人以及赛会工作人员采取调查问卷和访谈的方式获取第一手资料。之后汇集资料,对调查问卷等数据进行整理、筛选、统计和分析,对青奥会志愿者语言服务质量与效果进行客观评估,从中发现规律,得出结论并研究探索出优化建议。因此,本课题的研究路径多样化,调查对象全面,从文化、经济、政治等多个角度分析青奥会翻译服务的得失,致力于打造更好的赛会翻译服务体系,更好地展示南京的魅力。

参考文献

[1] 何三宁,张永宏.层次分析法在翻译质量评估中的应用[J].当代外语研究, 2012(11).

[2] 何三宁.再探翻译质量评估参数[J].中国翻译, 2012(2).

[3] 何三宁. “关联理论”视角下的翻译质量评估[J].南京师大学报:社会科学版, 2010(1).

[4] 李雪峰.青奥会跨文化背景下我国青少年体育价值取向的研究[J].体育科研, 2014(3).

[5] 李雪峰.论南京青奥会对我国青少年体育发展的导向作用[J].运动, 2015(10).

[6] 李雪峰.教会大学与中国近代大学体育教育[J].体育科学研究, 2014(4).

[7] 李雪峰.圣约翰大学校长卜舫济的体育教育思想与实践[J].体育成人教育学刊, 2014(4).

[8] 潘敏,嵇芳.多丽丝・莱辛小说中家庭题材的变化和发展[J].疯狂英语教师版, 2014(4).

[9] 潘敏.黑暗中的话语者――浅析《赎罪》中的角色艾米丽[J].语文学刊, 2013(11).

宣传工作交流发言材料篇(5)

一、活动宗旨 :让全院学生充分了解学校、激发热爱学校、爱护学校声誉的强烈责任心和高度责任感,增强同学们的对我校迎接教育部对我校进行本科教学评估的信心,进而使华南理工大学发展成为国内知名、国际上有一定影响的地方综合性大学。

二、活动原则 :以 “ 知校爱校护校,争创一流学府 ” 为主题,尽情发挥参赛选手的自身风采和演讲才能,以各自不同 、 新颖的角度和方式表达对母校的热爱及对母校成为一流学府的信心。

三、活动目的 :调动全院师生 积极准备,迎接本科教学评估 的热情,增强同学们的自信心,自豪感,繁荣校园文化,发扬比赛的优良传统,选拔优秀演讲人才。

四、组织方式 :由华南理工大学材料学院团委主办。

五、 参加对象 :华南理工大学材料学院所有全日制在校生。

六、活动过程安排 :

1 、 由华南理工大学材料学院团委于10月 10 日前向各年级发布关于此次演讲比赛的策划书和通知。内容包括要求各年级按照公平、公正、公开的原则,通过年级演讲比赛的方式选派优秀代表参加该次院内主题演讲比赛。在 10 月 20日前要求各年级班将最后选派的人员名单送于材料学院团委。 10 月 22日举行决赛。

2 、此次活动的宣传工作可包括海报、采访、报道等形式,可由记者团配合学院团委的工作安排。

3 、确定比赛场地。

4 、邀请评委。

5 、10 月 20 日下午由材料学院团委安排各年级代表到材料学院进行院内决赛人员出场的顺序抽签,10 月 22 日下午布置场地, 10月22 日晚 7 时整举行演讲比赛复赛。

七、评分 要严格遵照评分标准。每位参加者演讲时间规定在四到六分钟,要求脱稿,如有时间可加入即兴演讲(视具体情况适当加分)。

评分标准

1 、紧 扣主题,内容充实,立意新颖,文字优美( 4.5 分)

2 、表 述清楚,语言流畅,声情并貌( 2 分)

3 、声 音洪亮,普通话标准流利( 2 分)

4 、服装整洁,仪表端庄( 1 分)

5 、时间限制( 0.5 分)

八、比赛流程

1 、 领导讲话致辞

2 、 参赛者依次演讲

3 、 专家点评

4 、 颁 奖

5 、 参赛者代表讲话(评价与感想)

6 、 合影

注:(流程中可适当加入一至二个表演节目)

九、注意事项:

1 、 参赛者必须提前到场,到指定区域就坐。

2 、为了衡量演讲者的演讲与应变水平,我们设有答辩阶段,对此,希望参赛者赛前需有充分准备。

十、奖项设置

1 、 设一等奖一名,二等奖三名,三等奖五名,优胜奖若干。

2 、 给获奖者颁发获奖证书。

十一、 前期宣传工作安排 :

1 、由学院团委以通知形式向各年级传达此次比赛活动的有关事项。

2 、学院宣传部及网络部制作该次演讲比赛的宣传横幅、宣传海报等。

附:经费预算

横幅: 15元

请柬: 15times;1=15 元

桶装矿泉水: 6元

纸杯; 3元

证书制作: 15times;2=30 元

会场布置材料: 15元

合计:84 元

十二, 可行性分析:

宣传工作交流发言材料篇(6)

文章标题:作风整顿第一阶段总结材料

为切实开展好干部职工作风整顿工作,进一步加强我校行风建设,促进我校教育教学和谐、快速发展,我校根据上级主管部门的文件精神结合本校实际,扎实做好了学习动员阶段的相关工作。现将本阶段的活动开展情况总结于后。

一、认真制定方案,广泛宣传动员。

1、为使我校作风整顿工作落到处,收到实效,学校成立了由校长刘东贤任组长,副校长罗波任副组长,班子成员袁道雄、廖德华、匡建国、谭德钏、团队负责人、教研组长为成员的干部作风整顿工作领导小组,负责整个工作的组织和协调。下设作风整顿办公室于学校行政办公室,由罗波任办公室主任,具体负责日常工作。同时,学校成立了五个作风整顿学习小组。语文组:组长江秋林,联系领导罗波;数学组:组长苏勇,联系领导廖德华;理化生组:组长伍爱明,联系领导谭德钏;英语组:组长贺华林,联系领导袁道雄;政史组:组长贺小辉,联系领导匡建国。

2、认真制定了工作方案。学校认真分析了干部职工作风方面存在的突出问题,详细制定了《XX初中集中开展干部及教职工作风整顿工作实施方案》和《高兴初中干部作风整顿学习动员阶段实施方案》。结合方案,具体拟定了学习动员阶段的具体安排意见。

3、组织全体教职工召开了学习动员会。12月13日,学校召集全体教职工召开了学习动员会,书记校长刘东贤、副校长工会主席罗波分别作了动员讲话。会上,组织教职工认真学习了《XX市教育系统集中开展干部作风整顿工作的实施方案》、田书记和屠书记在全市干部作风整顿建设动员会上的讲话精神以及《高兴初中干部职工作风整顿工作实施方案》和具体安排。向全体教职工提出了具体的要求,统一了教职工的思想认识。

4、干部作风整顿办公室制作了作风整顿宣传专栏,书写了宣传标语,设立了举报信箱,公布了举报电话,同时利用校园广播、现场宣讲等有效渠道进行了广泛的宣传发动,营造了良好的氛围。

二、采取多种方式组织学习、讨论,收了良好的效果。

1、我校给全体教职工每人印发了《XX初中干部职工作风整顿工作实施方案》《XX初中干部职工作风整顿工作学习动员阶段实施方案》《学习动员阶段具体安排》、分发专用笔记本、心得体会材料纸和有关学习资料。12月16日、17日,教职工认真自学了《江泽民文选》、十六届六中全会精神和科学发展观,并认真作好了学习笔记。学校作风整顿工作领导小组及时对其进行了抽查。

2、领导班子集中学习收到实效。学校领导班子集中学习了《中国共产党党员领导干部廉洁从政若干准则(试行)》《关于党员领导干部报告个人有关事项的规定》、中央关于严禁党机关和党政干部经商办企业有关规定以及相关法律法规。通过学习讨论,进一步规范了领导干部言行,提高了领导班子成员严格执行党风廉政建设有关规定的自觉性。

3、全体教职工深刻领会学习内容,认真撰写了心得体会。学校组织全体教职工召开了学习心得交流会,总结了学习效果。同时,学校干部作风整顿工作领导小组对教职工的心得体会进行了评比,评出了部分优秀心得文章并对其进行了表彰奖励。

三、建立健全了学习的长效机制。

为使学习活动得到深化,我校建立健全了相关学习制度。

一是建立了授课制度,学校主要领导和部门领导主动承担专题辅导任务,主要领导授课不少于一堂,力求内容的思想性、实效性、适用性有机统一。

二是严格考勤制度,凡不按要求参加本次学习活动的,一律按学校工作纪律制度严格逗硬执行。

三是健全了学习交流制度,要求学习交流必须人人参加,人人撰写交流材料,组内人人进行交流。

四是建立了反馈制度,要求干部职工时常深入教师、学生中了解情况,征求意见,及时反馈信息,有针对性的解决实际问题。

五是健全了考评制度,学校干部作风整顿工作领导小组随时对教职工的学习情况进行检查考评,并将考评结果与教职工评优评先、年度考核等挂钩。

四、存在的不足。

宣传工作交流发言材料篇(7)

一、漂流开序――精精心心准备

(一)材料的选择是活动的基础

在区域材料的选择上,每一个班级根据幼儿的年龄特征、重点研究的区域以及最受欢迎度,选择材料进行加工,做到精美化、细致化,同时每份材料都配有一个箱子,里面放亲子漂流材料及这个材料的基本资料收集袋,里面包含了漂流前言、快乐漂流、玩法叮咛、材料一览和精彩漂流。快乐漂流是漂流时间安排表,要求是一周进行两个家庭的漂流。精彩漂流是幼儿语言的记录纸,是需要家长在参与操作材料时进行文字、照片记录的。

(二)前期的宣传是活动的支持

亲子区域材料漂流分享是语言课题研究中初次开展的一个活动。因此活动的宣传成了重要之重。班级老师通过飞信、班级网站、半日活动等向家长宣讲了这次活动的目的及意义,家长在意识上认可了此次活动,也表明会给予相当大的配合。

二、漂流过程――红红火火开展

(一)适时的安排

根据快乐漂流的时间安排表,亲子漂流开始了,根据漂流材料的不同操作方式,制定了不同的漂流时间。例如大三班进行的是纸浆作画,需要时间将作品晒干,一般一个家庭需要一周的时间。其他的班级都是当场可操作性的现成材料,例如小小一班的喂娃娃,根据玩法提示,只要幼儿根据娃娃嘴巴的形状和颜色,喂娃娃吃相同形状颜色的饼干,操作简单方便,一般一周可以进行两个家庭的漂流。小一班的材料是装扮妈妈,材料里提供的各种服装、发型,只要给模特装扮好并说一说为什么这样装饰即可。

(二)家庭的支持

亲子漂流的意义是亲子一起操作区域材料,通过活动玩法及语言目标要求,要求幼儿边玩边说,家长在一旁记录孩子精彩的点滴瞬间时,既能感受孩子特殊的学习方式,也在其中享受到亲子之间的乐趣。通过这样的活动,家长给予了相当大的配合,认真记录孩子的活动瞬间,有详细的文字,还附了活动时的照片,甚至有家长用DV的形式记录与孩子一起操作的整个过程。

三、漂流延续――热热烈烈碰撞

(一)漂流前的准备

1、选择――榜样的作用。亲子漂流中有一块内容――精彩瞬间,这需要家长进行记录,要求是图文并茂(幼儿语录加上孩子活动瞬间的照片)。快乐漂流中的活动安排原本是按照幼儿的学号一个家庭一个家庭进行漂流的。老师通过平时孩子及家长的配合情况,慎重选择了第一个漂流的家庭。这位家长详细记录孩子的语言,并将孩子操作材料的过程用照片的形式记录下来,粘贴在相应的位置上。经过前面一两个家庭的示范,后面的家庭在记录方面都越来越完善,甚至有所超越。

2、充分的前期准备――沟通。亲子漂流的活动是幼儿园区域课题研究的一个精彩创举,从原先的幼儿在教室里参加区域活动,由老师进行观察与记录,拓展到家庭,依靠亲子共同完成,是需要通过一些前期的宣讲与充分准备才能得到家长的鼎力支持。有的家庭由于工作忙,但为了孩子的这个活动,特地抽时间和孩子一起完成这个任务。

(二)漂流中的提升

1、语言目标与多种目标相结合。一个材料的设计,目标的多元化才能让它发挥到最大化的作用。中二班的区域漂流材料――衣服分类,这个区域材料的玩法是根据衣物类别、季节服饰等将衣服夹到相应的位置上。幼儿在与家长的共同完成这个材料后,将这个活动的作用带到了生活,孩子在家中,能主动收拾自己的衣服,进行整理并分类摆放。

2、过程中的提升。一个活动开展,一定是做好了充分的准备,教师进行了模版的设计。在精彩漂流这一块,将原来预留了三行的幼儿语言记录区改为了五行,留了充分的空间。家长在帮助幼儿记录的时,促使幼儿用丰富的语言来讲述自己的快乐过程,既帮助幼儿能完整讲述一件事。

3、过程中的沟通。在活动的过程中,都会遇到各种各样的问题。老师耐心的讲解了我们活动的意义及家长如何配合。在一两个家长好的示范下,后面的效果活动就比以前好多了。

(三)漂流后的延续:

1、事后的评价鼓励。亲子漂流的活动是一个家庭一个家庭分享下去的,每一次只能是一个孩子带回去玩。所有活动的主动权、选择权在老师的手上。小小一班的老师为了将这个活动的主动权交给孩子,于是在第一个幼儿将材料带回时,将她的完整记录展示给全班幼儿看,也邀请该名幼儿到前面来讲述她玩的过程,并且老师及时的在快乐漂流那一栏给幼儿打上了5个五角星。这一举措,大大激发了幼儿的兴趣,他们在平时积极表现,都争着要将材料箱带回家和爸爸妈妈一起玩。

2、创编后的精彩延续。每一个班的材料都不一样,所要达到的目标也不一样,有的班级是培养的幼儿的动手能力,在剪剪贴贴中记录幼儿活动的内容,有的研究是音乐区域,幼儿根据乐谱打击乐器就可以。这样就使每一个家长的智慧得到充分发挥,家长也体验到了成就感,也将亲子漂流的作用最大化了。

3.及时有效的精彩反馈。亲子漂流的主要指导者是家长,为了让家长能够体验到自己的付出成果。我们在课题网站那一栏建立了精彩漂流,将他们的记录纸进行照片拍摄并上传网站,从其他家长的浏览点击量上,可以看到自己付出的是值得的。视频的上传更加激发了家长的热情,每一次都给大家带来了更加的惊喜。

友情链接