期刊大全 杂志订阅 SCI期刊 投稿指导 期刊服务 文秘服务 出版社 登录/注册 购物车(0)

首页 > 精品范文 > 汉语言文化论文

汉语言文化论文精品(七篇)

时间:2023-03-23 15:15:56

汉语言文化论文

汉语言文化论文篇(1)

关键词: 英汉语言文化 比较的意义 应用

一、英汉语言文化对照的意义

在外语教学中适当地运用汉语语言比较,一方面帮助学习者识别语言的共性,利于用母语知识促进对目的语的习得;同时帮助他们找出差异和各自的特点。这对克服母语的干扰也能起积极的作用。语言是文化的载体,一定的语言反映着一定的文化,反映该民族的风俗习惯、思维方式、价值观念等。文化观念、思维方式方面的差异往往是语言差异的根源。在英语教学中适当地运用语言文化比较,可以帮助学习者了解语言产生的不同文化背景、风俗习惯、思维方式、价值观念,了解语言异同的根源,提高使用语言的能力。因此文化比较是语言文化比较的一个很重要的内容。

二、英汉语言文化对照在教学中的应用

对于大学英语教学来说,要提高学生运用语言的能力,关键在于观念和思维方式的转变,文化比较显得尤为重要。下面就语言文化及观念方面的比较在英语教学中的应用谈些看法。

1.把握总体文化背景对语言的影响

在总的文化背景上,中国和西方国家存在很大差异,这些差异直接影响人们的思想观念和语言表达。

西方文化重视个人的自由、荣誉和成就,提倡个人奋斗,强调基督民主精神。英语国家很多的风俗习惯都反映了这些特征。在英语国家不论男女老幼互相之间一般都直呼其名。这与儒家思想为文化传统的中国人形成了明显的对照。在西方人看来,在姓名前加上职位显得过于正式、拘谨,表示彼此之间的疏远。因此,除正式场合,特别是在私人交往中人们都习惯于直呼其名。同样的,西方人不喜欢别人问及私人事务,这些都反映了他们强调个人民主、自由的生活规范。

西方人的这种民主精神还反映在日常生活中。他们表示“请求”时往往运用过去式,也就是用虚拟语气的形式。如:

Could you show me the way to the railway station?

Would you mind opening the window?

虚拟语气本来表示与实际相反的假设,在请求对方做某件事时用这种形式给对方留有余地。在这个问句的背后还隐藏着这样的含义:“我只是随便问一下,如果你不愿意,完全可以不必回答。”中反映了说话人把自己放在与对方同等位置上,在他们看来“Can you...?”就显得居高临下,有强加于人的感觉。从这一民主观念出发,我们就不难理解为什么“You’d better use another word.”是表示一种婉转的责备了。

2.介绍一些具体观念上的差异

除了基本文化思想方面差异以外,英汉两民族在一些具体观念方面还存在差异。现以时间观念上的差异为例作简单介绍。

中国人和西方人(特别是美国人)在时间观念上的差异很大。很多中国人时间观念比较淡薄,例如我们常常未预约就串门访友,我们还常常会听到这样的对话:“你什么时间有空,我想去拜访一下。”“你随便什么时候来都行”中国人这样说也是出于好意,表示热情好客。但西方人则会产生这样的误解:说话者并非诚心邀请,而是客套应酬。

为什么会产生这样的误解呢?我们来看看美国人的时间观。美国人类学家藿尔(Edward hall)曾指出:“我们对待时间就像对待一个物品,赚得它、花费它、节省它、浪费它。在我们看来,同时做两件事几乎有点不道德。”持有这种时间观念的英美人士把时间看成是具体实在的东西,甚至可以当成商品一样买卖和拥有。因此,他们特别强调把时间分割不同的时段来安排活动,强调守时,严格按照日程一次做一件事。我们可以在以下句子或短语中看到这些观念的影子:

Time is money.

Don’t attend two things at a time.

不同的时间观念会赋予语言以不同的内涵。在美国人看来“Time is money.”,时间确实是实实在在的金钱,浪费或耽误别人的时间是不道德的。他们无论是看病还是走亲访友都必须事先预约然后严格按照日程执行。汉语中也有“一寸光阴一寸金”的警句,但它仅仅被用来勉励人们珍惜时间。它的内涵和美国人严重的“Time is money.”的含义相去甚远。

时间观念上的另一差异是,中国人自古以来有鉴赏过去的习俗,非常重视历史和传统也特别敬老,老年人成了智慧、经验、稳重、权威等的化身。如汉语中的“老练”、“老手”、“不听老人言,吃亏在眼前”等。

美国的历史不过二百多年,美利坚人的祖先移居美洲大陆以后,在开发新天地的同时也重构了一种新文化。在这种文化中,个人奋斗、追求实力和物质享受等价值观驱使他们不太留恋过去,不安于现状,更注重未来。

他们注重于未来的心理也反映在语言上,对美国人说“old”是一个不受欢迎的字眼,因为它给人的联想是缺乏活力、创造力和竞争力。例如:

It is hard to make an old dog stoop.

正因为如此,在英语中常常用委婉语代替“old”,例如,eldly或senior代称“老年人”,evergren clubs美称“老人俱乐部”。

显而易见,对于两种文化在世间观念上的巨大差异,如不通过比较来提醒学生高度重视,必将成为语言交际的一大障碍,不利于他们语言应用能力的提高。

3.介绍相关的历史文化知识

对于一些带有浓厚民族(或地方)色彩或具有典故性的英语短语,如不介绍相关的历史文化知识,学生就很难理解其含义。同理,如不说明Newcastale是英国的一个产煤区也就很难想象“To carry coals to Newcastle”的含义是“多此一举”。

综上所述,不同民族的文化习俗、思维方式、价值观念等方面的差异都是产生语言差异的根源。引导学生了解这些差异,认识他们对语言产生的影响,有利于学生改变思维方式,逐渐养成用异文化思维去理解语言的习惯,克服母语的干扰,这是提高学生语言使用能力的重要一环。

参考文献:

[1]Brown,H.D.Principles of Languange Learning and Teaching,1987.

汉语言文化论文篇(2)

【关键词】网络语言;汉语言文化;影响

一、前言

进入二十一世纪以后,各种高科技开始越来越多地进入到人们的日常生活,特别是网络,已经开始成为人们生活中不可缺少的部分。在一开始,网络的使用就在信息传播上展现出前所未有的潜力,这也给人们的语言生活带来了翻天覆地的巨大变化。网络自身的属性决定了网络语言大多是反映人们社会生活中的新现象的新词汇,其更新速度之快也不断丰富和发展了我们的日常语言。理所当然的,随之的语言规范工作也应当与时俱进,不断创新。

二、现代网络语言的含义

在本文的论述中,并非所有在网络上出现的语言都被视为网络语言,网络语言特指起源于网络并广泛在网络上使用,和传统汉语使用规则不同的部分词汇、语法等等。网络语言也包括专业用语、网名、网聊和网络信息,与网络相关的都可以称之为网络语言。

三、网络语言的产生

自网络产生以来,人类已经渐渐走进无纸化信息时代,电脑已经成为必须品走进了老百姓的生活,网络生活也成为个人娱乐方式的主流,网络沟通交流,看新闻、购物等统统搬上网络,在互联网上,来自全球各地,不同语言、姓别、年龄和职业的人群可以畅所欲言,网络语言应运而生,那么,到底什么是网络语言,又是如何产生的呢?网络语言是指网络常用语,也包括专业用语,网名,网聊和网络信息等与网络相关的用语都可以称之为网络语言,而简单来说,就是人们通过网络交流所传递的用特定的语言来表达的信息。网络语言不仅是新兴的一种语言体系,而且是网络产生以来所引领而来的一种文化和社会现象,其产生的条件也很广泛。在中国经济、政治和文化的发展下,人们可以在网上表达自己的个性与思想,在宽松的环境下,网友们大胆创新,创造了大量的网络语言;电子计算机互联网的发展,也是形成网络语言的一大条件,网络语言通过网络传递,人们通过键盘及其软件自带的符号输入成形,达到自我创新的效果。

四、网络语言的特征

(一)创造性

创造性是网络语言的最大特点。网络的出现为我们每个人提供了充分发挥想象力和创造性的最自由的空间,网民们能够在网上最大限度地发挥自己的想象力和创造性。同传统的书面作品比较而言,网络作品由于减少了外来的束缚,发挥了作者的自主性,往往在构思上更为巧妙,在行文上更为活泼,也更能够反映出我们每个人在语言上的创造力。网络命名涉及到社会生活的方方面面,令我们莞尔之余不得不承认网络语言独具的创造性。

(二)简省性

网络交流是一种实时交流活动,交流双方或多方必须及时地接受和发送信息才能使交流连续不断。因此用语简洁从而提高输入速度是网络交流的必然要求,这使简洁性成为网络语言的一个重要特征。这种简洁性不仅要求言简意赅,同时要求输入简便,浏览迅速。因此网络用语在用字节俭的同时,还尽量突破原有书写符号(文字)的局限,创制了各种新型“书写”符号,如字母词、数字词、图形符号、网络缩略词,以及一些以原有语素为基础创造的网络新词语等。它们遍布整个网络交际,体现了网络语言新异的表达效果。

(三)依赖性

网络语言对语境的依赖有两层含义:首先,网络语言依赖于互联网络这一宏观语境。离开了网络语境,不少网络语言很容易被误读。除此之外,网络语言对具体的微观语境也有很强的依赖性。

(四)诙谐性

网络语言除要求简洁明快、新颖奇特外,营造轻松幽默的阅读氛围十分重要。这种轻松幽默的风格特点,迎合了现代人放松身心的需要,使紧张忙碌的人们可以轻松无虑地畅所欲言。但在字里行间却无不跳动着智慧的火花。

五、网络语言对汉语言的影响

语言理论是关于语言的性质、结构、功能和发展方面的抽象规律。随着网络的迅速发展,语言作为抽象客体,在网络平台上得到了形象的描述,而在未来,网络必定会成为全民发挥思想和创新意识,汇集语言的大平台,而网络语言也将慢慢融入生活,成为生活语言的一部分,但整体而言,网络语言具有反传统和诸多的不规范性,人们应该正确对待和处理网络语言,由于网络和现实的不同性,网络语言的组成形式更加灵活,而在传统的汉语言学习中,许多积淀下来的文化知识正在被颠覆,许多历史的名著在网上以种种解构、改编被传播开来,对于青少年理解古代文化产生了重大的影响,而更多的是负面的影响。由于网络语言的发展空间非常大,所以在汉语言的学习过程中,也应该适应的加入一些好的网络语言,跟时代接轨。但是,以网络为特征的信息时代使得网络语言突显着重要地位,因此,人们对于网络语言不能一味的拒绝,把好网络语言进入全民交际语的关口,认真研究相关内容以及现象,处理相关问题,规范网络秩序,对网络语言的吸取做出正确的引导,并加以规范。

六、汉语言如何应对现代网络语言的冲击

以网络为特征的信息时代使得网络语言突显着重要地位,因此,人们对于网络语言不能一味的拒绝。对于不合规范又缺乏实际语言价值的各种网络语言符号,其治理的根基并不在于网络。首先是教育的问题,长久以来中国的语文教育模式出现了偏差,在进行一种作家培养教育而非出色语言使用者教育,这使得语文教学的受众在心理上就无法广泛接受,而在面对其他语种的冲击中无所改革更降低了人们对其的期盼程度,在教而不学、学而不会,不会更不想学的恶性循环中,中国学生的中文驾驭能力实际上在逐年走低,虽然在学习英语时投入的精力更多,可水平却未见提高太多。由此可见,消解冲击首要便是改革中文教育,使之具备母语应有的教学地位。其次,加速网络在成年人当中的普及,提高网民平均年龄,使得具有较完善价值观的人群成为网络用户主力,消解年轻人在网络中的引导性力量,在网络语言成为网络交流标准之前将其化解归零。

七、结束语

网络语言就像是一把双刃剑,有利也有弊。汉语要取得长久发展,离不开网络语言来促进其不断更新,我们也看到有些充满活力的网络语言已成为汉语的基本词汇。然而,网络语言的弊端也日益凸显,使网络语言的规范工作更加急迫。

参考文献:

[1]祁伟.试论社会流行语和网络语言[J].语言与翻译2003,(3)

汉语言文化论文篇(3)

【关键词】汉语言文学 优化教学 问题 策略

【中图分类号】G420 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2016)09-0047-02

1.引言

1.1研究背景

中华文化博大精深,作为中华文化传承与发展的重要物质载体与精神载体,汉语言文学在增强中华文化影响力方面具有重要地位。因而国家十分重视汉语言文学的教学工作。但是,就目前情况来看,我国汉语言文学的教学发展并不十分完善,还存在很多不足,主要包括教师方面存在的不足与学生方面存在的不足。另一方面,我国推行素质教育已有一段时间,汉语言文学的素质教学成效并不尽如人意,这就需要对汉语言文学的教学策略进行探究,为我国汉语言文学的教学发展提供理论指导。

1.2研究内容与方法

①研究内容

首先,本文对我国汉语言文学教学现状进行了阐述,并就其中存在的问题进行了分析,进而依据问题提出相应的解决策略,以优化汉语言文学的教学,为汉语言文学的传播与发展提供一定的建议。

②研究方法

本文主要运用文献资料法收集整理有关汉语言文学教学的书籍、报刊、杂志及点子刊物等,为自己的研究提供前人的研究经验与优秀理论依据;运用案例分析法,就我国汉语言文学教学中存在的问题以及相应的策略尽心分析阐述,使阐述更为具体化。

1.3文献综述

王晓云(2014)在《语文课堂的教学策略研究》中提出,语文作为各项学科的基础需要引起教师以及学生的足够重视,教师在语文课堂中应当体现人文关怀意识与情感,使自己的课堂充满人情味;李华(2010)在《汉语言文学的发展趋势》中指出,汉语言文学对于增强中华文化国际影响力具有重要意义,要推动汉语言文学发展的国际化。

2.我国汉语言文学教学现状阐述

2.1教学模式僵化陈旧

我国的汉语言文学的课堂模式依旧是教师讲、学生听,教师念、学生记的模式,这种模式在汉语言教学发展的早期是具有很大的积极作用的,但随着学生自主性的提高以及主动学习能力的增强,这种模式实际上束缚了学生思维广度与宽度的扩展与延伸,并且限制了学生解决问题能力的发展。

2.2教学方法单一老套

传统的汉语言文学教学课堂由于受客观条件的限制,教学方法比较单一。但是随着现代科学技术的飞速发展。现代科技为汉语言文学的教学提供了多样的教辅工具与教学设备,例如多媒体、音频文件、视频文件等。然而很多教师依然沿袭传统的教学方法,采用灌输式教学方法,逼着学生背诵他们认为枯燥无味的东西。久而久之,不但不能提高学生对汉语言文学的掌握程度,甚至还会使学生产生厌学情绪,不利于学生对汉语言文学的可持续学习与理解。

2.3教学效果不理想

在上课之前,教师们往往会计划本节课的教学内容以及课程结束后应当达到的效果,就实际情况来看,教师的教学预期与实际教学成果之间存在较大差距。主要表现在,当教师将本节课的重点与难点知识进行拆分讲解之后,学生并不能掌握住重点知识,对于难点知识,很多学生连理解这一层面都做不到,更别说运用了。

3.汉语言文学的优化教学策略

3.1教师方面

教师要树立终身学习的信念,根据社会发展的需求不断丰富自身的知识储备与实践能力,全面提高自身的综合素质,这样才能在汉语言文学的教学过程中向学生展示自己的独特魅力以及自己汉语言文学课堂的独特魅力,进而让学生爱上自己,爱上汉语言文学课堂。

教师应当学会使用先进的教辅工具以及教学仪器设备,丰富自己的课堂内容。例如在讲述朱自清的散文时,可以先播放一段朱自清散文诵读的音频引起学生的注意,随后通过播放一小段有关朱自清的视频介绍来引入课程的学习,最后通过提问让学生主动思考本篇散文的写作手法与技巧。这样一来,一节生动形象的汉语言文学课堂就呈现出来了。

3.2学生方面

作为学生,首先要重视汉语言文学的学习,因为汉语言文学承载着中华民族悠悠上千年的文化底蕴与内涵,对提升个人的文学素养与内在气质具有重要作用;其次,在汉语言文学课堂上要积极配合教师的讲课,课堂不只是教师的舞台,更是学生的舞台;课堂教学的成功需要教师与学生双方的紧密配合。

4.结语

汉语言文学的课堂教学是一门大学问,需要教师与学生在实践探索中不断摸索其中的规律,遵循规律进行汉语言文学课堂的优化教学。在教师与学生双方的密切配合之下,教师的讲课效率与学生的学习效率都能得到很大的提升。

汉语言文化论文篇(4)

关键词:汉字;书法;传统文化;艺术创新

一、从书法的内涵看,书法艺术是汉语言文化的应有之义

世界上所有开化的民族都有他们自创的文字,或参照其他民族文字创造的文字,有文字的书写,只是他们的书写都未能成为艺术形式(如拉丁文字、阿拉伯文字等)。此外,现今的汉语拼音字母,是借拉丁文字母创造的,以拉丁文书写方式拼写,人们也不能以书法的素养书写它以取得类似汉字书法的审美效果。这表明:只有汉字才是书法艺术形象创造的基础,书法艺术是汉语言文化的应有之义。

(一)书法的定义,就是特指汉字的书写。

中国书法,博大精深。关于书法的定义(内涵),至今有多种提法,尚未定论,但每种提法却与汉语言文化息息相关。在此,略举几例加以说明:

其一,书法,顾名思义,就是书写汉字的方法。

其二,书法,是关于汉字书写研究的一门学问。

其三,书法,是以中国传统文化为背景,以“文房四宝”为工具,通过书写汉字来抒情达意的一门艺术。它主要包括笔法、字法、章法、墨法等内容。

上述三种提法均表明:书法是以汉字为基础,用毛笔书写的,具有汉语言文化特征的抽象符号艺术,汉字是书法艺术的表现形式。

(二)书法是汉字的艺术表现。

汉字能成为艺术,主要有以下三点原因:

汉字有一个为别的文字不具有的特点。汉字既不是模拟自然的图画,也不是任何人随心所欲的抽象符号,它是“本乎天地之心,得乎自然之理”,而以象形、会意诸法创作的造型,是根据汉语的单音单词构成一个个具有独立完整意义的形体。

2、汉字的形体构成充分体现了人们感悟自然万物形体构成之理。人们在自然千姿百态痕迹的启发下,创造了象形文字。有了象形文字作基础,再造其他的字就有了参照,因此,以会意、形声等造出的字就随语言的实际发展起来。这样,据单音语言创造的具有形体整体性的文字,为以书法创造出具有生命活力的形象准备了很好的基础。

3、能使汉字成为艺术的关键是书写。随着实际需要的发展,书写工具的改进,书写技术方法的总结,汉字发展形成了如大小篆、古今隶、章今草乃至楷书、行书体。体势变了,笔画变了,写法变了,但充分运用书段,借汉字的基本结构,创造出具有生动的抽象形式,具备力的运动节律,具有生命机体意味的笔画,营构有生命的形象,这些始终保持着,而且越来越明确,越来越强烈。

二、从书法结构因素看,书法是汉字艺术特质的表现

汉字书写之所以能够成为艺术,除了书写者自身艺术创造力之外,一个根本的原因,就是汉字先天便具有艺术的特质。书法是汉字艺术特质的表现。

(一)书法的艺术语言是汉字的笔画线条。

书法的艺术语言是汉字的笔画线条,是有着一定的限制和高质量要求的线条,即是书家用手直接写出的,具有生命活力的线条。因为汉字的笔画本身具有艺术素质,有着丰富的表现力,不仅是书法者必须依循的,而且是书法者乐于借助的。

1、汉字笔画具有丰富性。丰富的笔画才能构成丰富的形体,蕴涵丰富的内容。汉字有甲骨文、金文、篆、隶、楷、行、草等诸多字体,其笔画也由简到繁,不断丰富。如以法度最为完备的楷书为例,其基本笔画就有点、横、竖、撇、捺、挑、钩、折。而且,每种笔画又有多种形态。

2、汉字笔画具有意象性。汉字笔画线条,是人们在长期社会实践中对客观事物外形的一种抽象、概括和描述,同时又是人的创造,带有某种意象性。历代每一书法的笔画中都熔铸有书家的意象。

3、汉字笔画具有表情性。汉字丰富多样的笔画,与生俱来便带有丰富微妙的情感。不同笔画的线条,给人以不同的情感感受。一般来说,横线使人感到广阔、宁静;竖线使人感到上腾、挺拔;斜线使人感到危急、惊险;曲线使人感到流动、变化、柔和、轻巧、优美等。

(二)书法的艺术形体结构是通过汉字线条塑造出来的。

书法是造型艺术。艺术的使命在于用感性的艺术形象的形式去显示真实。书法艺术的形象是通过汉字线条塑造出一个个奇妙的结构形体。

1、汉字形体的象形性影响和促进了书法的形象塑造。中国汉字是象形的,有象形的基础,就有艺术性。汉字始终沿着表意走,符号中仍有形象,“象”的范围也更广了,称之为“象物、象事、象意、象声”。这“四象”属于象形精神,是汉字艺术性的集中体现。

2、汉字形体的多样性影响和促进了书法的形象塑造。汉字丰富的笔画和复杂的结构形体,源于自然和表意的特点。书家个人可根据自己的理解和审美追求去创造书法的艺术形象,但无论如何,汉字形体的固有特点是不能忽视的。

三、从发展书法艺术看,必须坚持书写汉字的传统

继承是创新的基础,创新是继承的目的。历代书法的创变规律,都源于特定历史时期对艺术审美的与时俱进,也由于汉字的象形结构渊源,使其中艺术创作有了极大的可塑性和创造性。

(一)书写汉字是书法自身的规定性。

书法汉字包括两个最基本的方面:一是书写性,即书法是书写出来的,不是画出来的,也不是制作出来的,其创作过程是书写的过程。二是书写的对象是汉字而不是其他东西。两个方面是连在一起不可分割的整体。

(二)书法艺术是最有中国文化特色的艺术。

书写汉字不仅仅是书法自身的规定性问题,还涉及这门艺术的文化特色问题。书法是最有中国文化特色的艺术,把它和其他艺术放在一起,它的中国文化身份最直接,特色最强烈、最鲜明。如果在西方看到一幅书法,哪怕是“唐人街”一块招牌,马上就会想到中国。

汉语言文化论文篇(5)

论文摘要:英汉翻译是英汉两种语言的交流,也是英汉两种文化的信息传递。要想在英汉翻译中准确地传递文化信息,翻译者必须对英汉两种语言的特点及其文化差异有深刻的了解。

语言是文化的载体,反映文化并对文化起非常重要的作用;同时,语言作为文化的一部分,又深受文化的影响。语言与文化相互影响,相互作用:理解语言必须了解文化,理解文化也必须了解语言,二者密不可分。在英汉翻译中,要准确地进行英汉互译,并准确地进行文化信息传递,翻译者应具有良好的中英语言功底和翻译技巧,尤为重要的是,还必须对英汉两种语言的特点及其文化差异有深刻的了解。

一、英汉文化伯息传递与英汉语言差异

为了提高英汉翻译水平,有必要开展英汉两种语言的对比研究。这种研究的作用,从微观上来说,有利于在进行双语转换时,判断哪些是对应信息和非对应信息,并选择适当的转换模式;从宏观上说.可以树立这样一种观念,即英汉语言之间的相同是相对的,而相异则是绝对的,以免造成翻译中文化信息传递的误差。

汉语和英语属于两个不同的语系.汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系。可以想象,英语和汉语的区别是非常大的。不了解两种语言的特点和区别,准确的翻译则无从谈起,自然也就无法进行英汉文化信息传递。下面就从英汉两种语言在词汇和语法两个方面的特点和区别来说说英汉翻译要注意哪些方面。

在词汇方面,英汉翻译要特别注意以下两点:

(一)在一种语言里的有些词在另一种语言里并没有对应词。如:汉语中的“饺子”、“功夫”、“气功”、“三伏”等,在英语中就没有这些概念;而英语中的‘`coffee" ,"radar","bingo”等,以前在中国也没有这些对应的词汇。怎样在翻译中处理这些词呢?我们可以采取音译和意译的办法。如把汉语中的“饺子”、“功夫”、“气功”等分别音译成“jiaozi" } "kungfu" , "chigong",把“coffee" ,"radar”音译成汉语“咖啡”、“雷达”;而汉语中的“三伏”则可意译为“the hottest days in summer",英语中的"bingo”可意译为汉语“一种类似玩彩票的游戏’,。

(二)在两种语言里,某些词语表面l似乎指同一事物或概念,其实指的是另一回事。如英语中rest room休息室,busboy公共汽车上的售票员;汉语中“农民”尹farmer ,“爱人”并lover等。在翻译中,我们不能随意“对号人座”,而要根据其词汇的实际意思进行翻译。如:英语中的rest mom指的是大建筑中的一间房子,里面设有厕所,洗漱设备等,我们可根据语言环境翻译成“厕所”或“洗浴间”等;busboy在英语中指是餐馆中收拾碗蝶、擦桌子的杂工,我们可根据语言环境翻译成“店小二”、“餐馆服务员”等;汉语中的“农民”最好译成“peas-ant",因为英语中的‘`farmer”指的是“农场主”,与汉语中的“农民”大有区别;汉语中的“爱人”最好译成“wife”或"husband",因为“lover”在英语中是“情人”的意思,与汉语中“爱人”的意思大相径庭。

在语法方面.英汉翻译中要注意两种语言在语法上有以下不同:

(一)汉语里很少用被动语态,而英语则常用被动语态。如汉语中的“家庭作业已经完成”,翻译成英语则是"the homework has been finished".而不能译成:"thehomework has finished

(二)汉语中常省略句子中的动词,而英语中动词则一般不省略(口语除外),如汉语中的“这公园很漂亮”没有谓语动词,翻译成英语则是:"the park is very beau-tiful" ,谓语动词“is”一般不能省略。

(三)汉语中只有时间状语的区别,没有谓语动词时态的变化,而英语中时间状语不同,句中谓语动词时态也必定不同。如汉语中的“学生昨天植树”和“学生明天植树”,虽然时间状语“昨天”和“明天”不同,但谓语都是“植树”。但翻译成英语谓语就不同了,“学生昨天植树”译成“the students planted trees yesterday.",“学生明天植树,,则译为“the students will plant trees tomorrow.",谓语分别是“planted”和“will plant" 。

(四)汉语的句式结构是“叠加式”,句子结构像“糖葫芦串”,一个单词一个单词或一个句子一个句子地叠加。而英语的句式结构是“树权式”,主、谓、宾和主句是主干,定、状、补和分句等是树权,并有一定的顺序。如汉语中的“一人得道,鸡犬升天”是两个单句,翻译成英语则译为“even the dog swaggers when its master win fa-vor" ,“一人得道”变成了从句,而“鸡犬升天”则是主句。 英汉两种语言的差异还有其它很多方面的区别,这里不再一一列举。我们在进行英汉翻译时,要符合两种语言的不同特点,英译汉则要把英语译成地道的汉语,而不是“英式汉语”;汉译英则要把汉语译成地道的英语,而不是“中式英语”(chingliah) 。

二、英汉文化信息传递与英汉文化差异

英语和汉语是两种不同文化的语言。语言作为文化的一部分,不同语言的差异实际上来源于其语言所代表的文化差异,因而加深对英汉文化差异的了解,是在英汉翻译中准确地传递文化信息的关键。英汉两种文化的差异是多方面的,包括语言交际、生活方式、衣着打扮、举止行为、饮食习惯等。但在英汉翻译中,主要涉及的是英汉语言交际上的差异,因此本篇只围绕英汉语言交际方面进行探讨。英汉文化差异在语言交际中的表现主要应注意以下几个方面:

(一)日常谈话中的文化差异

英汉日常谈话的文化差异主要体现在打招呼、告别、称呼、祝贺和赞扬等方面。如果你是一名口译者,就要特别注意这些差异。例如,在打招呼方面,中国人都喜欢用“你吃了吗?”和“你到哪儿去?”这类的问句。如果把这两句说成“have you eaten yet?”和“whereare you going?”,很容易引起以英语为本族语的人的误解。因为他们会认为这是一个问句,而且是询问他们隐私的问句,这样会使他们感到不愉快,而且即使回答的话,也会与中国人所期待的大相径庭。也许回答是"it’s none of your business!”(不关你的事!),那就会使谈话双方都处于尴尬的境地。所以,如果你了解这点文化差异的话,你最好按英语文化打招呼的习惯说成"hello”或“glad to see you!”就行了。再如在称呼方面,英语国家的人一般都直呼其名,再客气一点也除非在名字或姓名前加上mr或mis、等,如mr smith , misssmith等。但中国人都喜欢在姓名或姓前加上职务、辈份等以示尊敬,如“黄局长”、“林老师”、“李大伯”等。我们翻译的时候,就要注意这方面的差异,把“黄局长”、“林老师”、“李大伯”通通按英语习惯翻译成‘`mr/misshuang" , "mr/miss lin" , "mr 1i"。再如:中国人和说英语国家的人在对祝贺和赞扬方面的反应也大不相同,前者则一般用“哪里哪里!”、“过奖了!”之类的话表示受之有愧,而后者一般用“thank you”之类表示感谢的话表示接受赞扬、祝贺。我们在翻译的时候,这类句子不能直译,而应根据双方的文化习惯稍加调整。

(二)成语、谚语和格言方面的差异

成语、谚语和格言的英汉互译一直是英汉翻译中的一个难点.难的原因在于它们非常集中地体现了英汉文化差异。在英语和汉语中,完全对应的成语、谚语和格言是很少的,绝大部分不同。因而我们在翻译这类内容时,不能直译,我们可以把这些句子翻译成与对方语言相似意思的成语、谚语和格言。如英语中的”live and learn"要译成”活到老学到老”,而不是直译成”生活和学”。但如果找不到对方语言中对应的成语、谚语和格言时,我们最好先按原文的语言风格直译,然后再加画龙点睛的解释语,如把汉语中的”挂羊头,卖狗肉”译成”hang upa sheep’s head and sell dog’s meat-try to palm off sthinferior to what it purports to be",前部分直译保持了原文风格,后部分解释语用了地道的英语说法,效果就很好了。

(三)比喻和联想的差异

所有的语言中都有比喻和联想,同样,英语和汉语中的比喻和联想也很丰富。虽有少数比喻和联想在两种语言中都有对等的表达,如’’as sly as fox"像狐狸一样狡猾)"you ass”(你这头笨驴!)。但大部分比喻和联想在英汉两种语言中是大不相同的,如:英语中的”aswise as an owl"(非常聪明),不能直译成”像猫头鹰一样聪明”,因为在中国人的印象中,猫头鹰并不是”聪明”的象征,而是”厄运”的象征。同样”you,a lucky dog(你是幸运儿)”,也不能直译成”你是一只幸运的狗”,因为中国人一般不会把”狗”与”幸运”联系到一起,倒是常常会想到令人厌恶的东西,如”狗腿子”、”狗东西”等。这种在英汉文化中对同一种动物产生不同比喻和联想的情况是很多的,因此我们在英汉翻译要注意英汉文化在比喻和联想方面的差异,切不可死搬硬套,望文生义。

汉语言文化论文篇(6)

论文摘 要 结合时代特点,对汉语言文学信息化结合应用性进行分析探讨,主要分析汉语言文学信息化结合应用的重要性,针对汉语言文学信息化的现状,提出加强汉语言文学信息化结合应用的有效策略。

汉语言文学作为研究我国文化的重要手段和工具,对我国的社会发展有着重要的意义,而且具有重大的社会科学价值和人文价值。另外,汉语言文学的特殊性,决定汉语言文学专业人才向应用型人才发展的难度,尤其是在面对当下巨大的社会就业压力下,这就需要做出必要的改革,适应信息化社会的要求。

1 汉语言文学

汉语言文学作为我国的一门古老学科,凝聚了中华民族几千年的文化成果,是中华民族文明的结晶,对我国的文化研究具有重要的意义,指导社会正确人生观和价值观的形成,规范人们在日常生活和工作中的语言。

2 汉语言文学信息化结合应用的重要性

2.1 教育理念改革和发展的必然要求

随着社会的发展,我国现行的教学模式和方法都进行了相应的改革,传统的教学形式过于呆板,只限于知识的单向传输,这在很大程度上违背了信息化时代对教学发展的需求以及多元化时代学生对自身发展的需求,显然不能适应学生创新能力的培养。因此,要实现教学方式上的转变,树立应用型人才培养目标,将信息化与汉语言文学进行有效地结合,自觉地引入创新教学方法,推进现代化教育的发展,形成以学生为主的教学模式,启发他们的智慧,培养他们的专业兴趣,提升他们的专业素养。

2.2 社会发展的需求

作为汉语言文学专业的学生,都具有较好的文笔、活跃的思维、高雅的气质以及丰富的内涵,可以胜任多样化的工作,比如编辑、创作、文学评论以及发展文化产业、行政管理等,就业面相当广泛。因此,必须掌握现代化信息技术,有效地将自己所学的知识与技能结合,加强汉语言文学信息化结合应用,形成自己独有的知识结构体系,并应用到工作中,提升自己的竞争力,将机遇转变为优势。

2.3 有利于知识和价值体系的构建

教育的宗旨提高国民的人文素质,深刻影响人们社会价值观的形成,决定人们的精神取向。从某种意义上说,汉语言文学信息化结合应用,避免了传统教育中的弊端,加强了本科教育与人文教育。

3 汉语言文学信息化的现状

3.1 缺乏汉语言文学信息化的动力

从我国汉语言文学信息化的发展情况来看,我国的汉语言文学实施了信息化,但是仍旧只是流于表面形式。而且一些学校也建立了汉语言文学信息化基地,加强了汉语言文学与信息化的结合应用,但是由于受到办学经费的限制,再加上缺乏政府对其的高度关注,所以汉语言文学信息化基地建设只是形成一种低层次的结合,并没有实现其根本效益,进而这种形式下的结合缺乏有效的动力,难以实现汉语言文学与信息化的紧密依存、互助互利、有机融合,从而制约了汉语言文学信息化的良性运行机制的建设。

3.2 汉语言文学信息化建设不符合现代化发展的需求

从某种角度上讲,教育的职责和使命就是培养社会发展所需要的人才,而这也是教育的性质所决定的。因此,在教学过程中,就要促进学生知识、能力的全面发展,从而来实现教育的根本目标。而要实现这个目标,就要完善教育的过程。为此,在汉语言文学教学过程中,不仅要注重知识的针对性和实用性,更为重要的是注重学生的专业理论与专业知识的完整性与系统性发展。但是我国的汉语言文学信息化教育并未达到以上这些要求,进而影响了学生能力的发展,不符合现代社会对人才发展的需求。

3.3 汉语言文学信息化课程安排不合理

目前,大多数学校的汉语言文学信息化课程安排与教学计划存在很大的冲突,由于课程安排与教学计划的高度不协调,学生没有足够的时间进行汉语言文学信息化的学习,进而无法遵循教学规律的发展,影响了汉语言文学与信息化的有机结合。

4 加强汉语言文学信息化结合应用的有效策略

4.1 构建汉语言文学与信息的一体化教育体系

在当前这个知识信息化时代,对人才的发展提出更高的要求。因此,学校要注重学生的知识、能力、素养的统一协调发展,加强汉语言文学与信息化的有效结合,确立人才培养的目标,以社会对人才发展的需求作为入手点,一方面要让学生掌握相关的汉语言文学专业知识,另一方面要提高学生的信息能力,构建汉语言文学信息一体化教学模式,提高汉语言文学专业学生的综合能力,促进教育课程改革,拓宽获取信息渠道,丰富教学资源,提高学生的综合能力。

4.2 强化汉语言文学信息化管理

在当前的形势下,要加强教育改革,提高汉语言文学专业管理上的柔性化,让学生的选择余地更多,注重实践教学和体验式教学,比如当下的工学合作教育,这样可经有效地增强教学效果,提升教学的实效性。与此同时,还要注重学生的个性化发展,加强“空白”艺术在汉语言文学信息化教学中的应用,让学生自主安排、自由选择,加快我国汉语言文学专业教育的高效化、自主化、信息化、研究化,培养出社会发展所需要的人才。

4.3 优化师资力量,培养应用型人才

学校要注重汉语言文学信息化结合应用,加大对师资力量的投资力度,聘用一些应用型的教师,促进汉语言文学专业的应用型发展,面向全社会的发展,培养出既懂专业理论又拥有较强应用能力的人才,从而使人才的发展更贴近社会需求。

总而言之,当前我国的汉语言文学信息化还存在一定的问题,必须针对这些问题采取相应的措施,实现真正意义上的汉语言文学信息化结合应用,主动和时代接轨。

参考文献

[1]薄守生.古代汉语教学的困惑与思考[j].中国大学教育,2007(7):67-68.

汉语言文化论文篇(7)

“文化就是人的本质力量的对象化,是人类改造客观世界和主观世界的社会实践活动及其在实践发展过程中所形成的物质和精神成就总和。文化是一个综合范畴,是人类活动的基本方式。” 文化心理即是人们在道德、审美、信仰等方面的具体表现,也就是更加偏重了社会的内在文化,如伦理思想、道德情感、行为处事等等。

本文参照《中西文化心理比较讲演录》一书的结构模式,从道德、伦理、勤学的角度,在前人研究《论语》和《萨迦格言》的基础上,如李钟霖的《藏族格言诗中的伦理道德观》 、咚德福、班班多杰的《?萨迎格言?政治思想和哲学思想探讨》 、星全成、仁青的《再论藏族格言诗中的伦理思想》 ,对藏汉文化进行了深一层的对比,以此印证了自元以来西藏就是中华民族不可分割的一部分,不仅有确凿的历史,更有一脉相传至今的文化传统。

二、《论语》和《萨迦格言》

1.孔子思想的形成

孔子(公元前551年―― 公元前479年)名丘,字仲尼,鲁国陬邑(今山东曲阜)人,先祖为宋国贵族。《论语》由孔子的弟子及其再传弟子编撰而成,记录了孔子及其弟子言行,集中体现了孔子的政治主张、道德观念及教育原则等。春秋战国,是一个革新的时代。经济上,铁犁牛耕的使用,使社会生产力得到了迅速发展,封建性质的土地私有制开始出现并发展;文化上,私学的兴起,教育由“学在官府”发展到“学在民间”,思想流派如雨后春笋,渐而形成了“诸子百家”。

孔子思想的源于深厚的文化素养,大致可分为以下几类,历史来源:远古氏族部落的血缘宗亲观念,西周宗法礼制的伦理精神。社会来源:孔子三十岁之后周游列国长达二十多年,在这期间,社会动荡,战乱不断,人民颠沛流离,他深刻的体会到了百姓生活的痛苦和不易;最重要的还是历史来源,中国古代社会从传说的黄帝开始,氏族集团这一古老的社会形态在历史的演变过程中,不但没有衰落,反而被顽强地保存下来,因之,重视血缘宗亲关系,强调祖先崇拜,实行严密的宗法制度的文化传统渐而成型。

2. 藏民族伦理思想的形成和发展

藏民族伦理思想的形成大致可以划分为两个时期。第一时期是本教时期形成的伦理观,从第一代聂赤赞普到第二十七代拉脱脱日年赞普执政期间,本教一直以国教的方式存在。吐蕃结盟的邦国和部落之间首要的道德就是忠诚,形成了以“忠诚”为基础的伦理思想。第二时期是藏传佛教时期形成的伦理思想。佛教从天竺传入藏区形成了独特的藏传佛教。受到佛教慈悲为怀的影响,逐步形成了追求善行,忠于佛祖的伦理思想。

13世纪初,藏族地区已进入封建农奴制社会,政治上长期的割据分裂局面仍在继续,《萨迦格言》的产生时期正是西藏社会奴隶制向封建农奴制的过渡时期。吐蕃末代赞普朗达玛死后王朝随即发生内战,各种平民起义风起云涌,西藏地方暂时失去了地方政治中心,形成了多个地方势力集团相互夺权的局面,佛教形成了宁玛、萨迦、噶当、噶举四大主要教派,各教派互相争夺政治统治权。吐蕃进入长达300多年的混战时期,各种教义泛滥,人们失去了精神的依托,陷入长期的迷茫中。此时,《萨迦格言》应运而生,是历史的产物,是人民群众的需要。

《萨迦格言》的产生对藏族伦理思想发展具有里程碑的意义。《萨迦格言》作者萨迦?班赤达?贡嘎坚才(1182―1251)是藏传佛教萨迦派的第四代祖师,也称萨班?贡嘎坚才。《萨迦格言》是一部七言四句的哲理格言诗,分九章,共457首短诗组成。全书用教义理论观察和评论社会的各种现象,并用生动形象的比喻道出很多世间的道理,提出做人、做事、接物的思想。

纵观藏族伦理思想和道德观念发展的概貌,大致具有三个基本特点:第一,藏族伦理思想和道德观念在其形成发展过程中,曾先后受到我国汉族伦理思想和道德观念、印度佛教伦理思想和道德观念等的影响。第二,藏族伦理思想和道德观念往往与宗教道德戒律、民族传统文化等融混掺杂。第三,从整体上看,藏族伦理思想和道德观念仍带有自发和朴素的性质,尚未上升到完整的理论形态。

三、藏汉民族文化心理的相融之处

自唐朝开始,中原地区与吐蕃地区的交往日益密切。公元641年,文成公主进藏为藏汉民族关系的发展做了巨大贡献,大昭寺的建立给藏汉民族文化的交融提供了广阔平台。作为汉族统治思想的官方学说―――儒家学说及其伦理思想自此以后通过各种渠道进入藏族地区并传播开来,对藏族传统社会产生了深刻的影响,使两者有了相互沟通交融的地方。

1.仁政

“仁”是孔子伦理思想的核心,也是孔子思想的立足点和出发点。在战火不断的春秋争霸时期,以“仁”来规劝君主是百姓的福音,尽管没有人愿意接纳,但仁政的思想符合历史发展的规律,延用至今。在“仁”为人性的基础上又提出了“性相近也,习相远也”(《论语?阳货》下文只注篇名)的后天学习观点,告诉人们美好的品德也是可以在生活中形成的,这就对整个社会提供了追求美德的思想基础。“仁”的基本要求是“孝”,“孝悌也者,其为仁之本与”《学而》。君君、臣臣、父父、子子的宗亲关系由此开始,并辅以“礼”来规矩方圆。

《格言》中“仁”形成,其一受到佛教慈悲为怀、热爱众生的佛法教义的影响,其二是社会现实的必然要求。“国王征收赋税要明智,不要过分地压榨百姓;梭罗树的香液虽好,取得过多树就会枯死。”这样的劝说在《格言》中随处可见,反映了当时社会民众生存艰难的同时也可以看出人们对于君臣关系有了新的变化,不再是盲目的服从。 “自己的百姓得到幸福,难道不是首领的荣耀吗?将军马装饰得光彩夺目,难道不是主人的骄傲?”。这种以民为重的进步思想依然是值得我们今天学习的。孔子的“仁”和这种慈悲思想虽然出处不一,但却是有相同的意思,即君主都应该施行仁政。

2.孝道

“孝”是汉民族比较重要的道德要求。孔子具体地谈到“孝”时:孟懿子问孝,子曰:“无违”。樊迟御,子告之曰:“孟孙问孝于我,我对曰:‘无违’。”樊迟曰:“何谓也?”子曰:“生,事之以礼;死,葬之以礼,祭之以礼。”(《为政》)在孔子看来,“孝”的具体要求就是“无违”,即不违背礼节,孔子把对父母恭敬、虔诚的道德情感视为“孝”的基本要求。孔子之所以如此强调“孝”的内在要求,是因为“孝”能够将维护血缘宗法的“亲亲”原则,并且是“亲亲”原则的实施工具。除此之外,还要老有所依,老有所养,并且是一片敬心地侍养父母,否则“至于犬马,皆能有养。不敬,何以别乎?”(《为政》)。

《格言》对于“孝”道,几乎完全类似于“亲亲”之道。“不管父母对子女怎样慈爱,子女对父母不会同样对待;父母竭尽心力去爱护子女,父母老了却受子女的虐待。”对于这种子女不孝的现象,作者是持强烈的谴责态度,说明父慈子孝是人伦关系的根本,父亲要承担抚养子女的责任,子女也要承担赡养父母的义务。重塑父母与子女之间美好家庭关系是萨班一生的愿望,家庭是社会的最小单元,家庭的幸福在一定程度上关系着社会的和谐稳定。所以奉行孝道,无论是藏族还是汉族都是必要的。

3.勤学求知

论语把《学而》放在开篇,以“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?”学习是件快乐的事,与朋友学习交流更是一件幸福的事。“子曰:独学而无友,则孤陋而寡闻。”与朋友学习才能广博,强调相互交流在学习中的作用。学习更是要不耻下问,“敏而好学,不耻下问”。但是学习又不是那么简单,子曰:“弟子,入则孝,出则悌,谨而信,泛爱众,而亲仁。行有余力,则以学文。”一个有学问的人,在家要孝敬父母,友爱兄弟,出门要尊重长辈,尊重他人,做事谨慎而又有信誉,与人为善,这样就接近“仁”了。然后才能开始学习,在这里孔子对学者的品德是有很高的要求的。

《萨迎格言》始终崇尚智慧,推崇贤者,极力塑造既有渊博知识,又有高尚德行的理想人格典范。学者就是这种人格典范,并且有不同的层次,但总体上萨班对“学者”的定义是从正面展开的,而且从《格言》对“高士”、“圣者”等的描述,可知“学者”不仅是智慧的化身,而且具有着多重的品质,“欲得今生来世幸福,就要靠自己的智谋。”这里的智谋,实际上指的就是知识的力量。在作者看来,这些品质正是萨迦班智达认为一个圣贤“学者”所应具备的。德才兼备才是藏汉民族对人才的共同要求,“虽掌握某些知识,品质恶劣被人弃;”而“德”在人们心目中要有更深的地位,有德的人才会济苍生,安黎民,无德之人只能蝇营狗苟,替自己着想。

4.处事原则

孔子在重视自身道德的修养下,提出“忠恕”的要求。尽力为人谋,忠人之心,故为忠;推己及人,如人之心,故为恕。对待他人要尽心尽责,一心一意,别人有过错时,应换位思考,有宽容的心。曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣。”(《卫灵公》)忠恕之道就是人们常说的将心比己,推己及人,是君子一生都应该坚持的处世原则。在处事方面,孔子提出了“中庸”之道,“中庸之为德也,其至矣乎!民鲜久矣。”(《雍也》)待人接物要有尺度,适中,恰如其分,反对任何偏激、极端的行为。

《萨迦格言》中的处世伦理归纳起来主要有这样两个方面:第一,要正确认识自己,格言写道:“那怕是再有学问的人,也难看到自己的缺点”,这与儒家的“三省吾身”不谋而合,都讲求时刻反省自身。第二,要谦逊,“是伟人用不着骄傲自大,是小人骄傲又有何用?”尤其是要想做“贤者”的人,就更应该具有高尚德性。待人谦卑是高士和学者的本分,对于那些品德高尚,本性善良的人可以建立良好的朋友关系,因为他们彼此 “身居远方,也能关照他的亲友”,这种情谊是纯粹的,没有杂质的。这一思想与儒家的思想的“唯仁者能好人,能恶人”殊途同归。

5.修身养性

《论语》说,君子“修己以敬”。孔子认为,通过道德修养,可以完善人的道德,提升人的品质,塑造理想人格。儒家修身养性是涵养道德,实现兼济天下的目的。“学而优则士”在儒家眼中,生命的价值不在于享受,而在于对社会有用,有用性越高,生命价值也越高。同样,格言也强调“修身养性”,“勤奋修善。只不过这种修身养性被赋予了一定的宗教意义,即相信善有善报,恶有恶报的因果缘由。格言认为,“要想修成高尚的品德”,其基本途径一是要“听从圣者的教诲,哪怕要危及生命,也要始终信守不渝。”学习圣人之言是修身的前提,二是不仅要将自己的学习成果体现在“能与众和睦相处”上,还要体现在日常生活的实践行为中,从而真正证明自己是有德操修养的人。这些修身养性的方法虽然带有较为浓厚的宗教气息,但是和儒家“静心以养德”有着同样的目的。

《萨迦格言》中这些关于个人道德修养的认识,虽然从形式上看融入了相当多的佛教修炼理论,但从精神实质里,我们也看到了儒家浓郁的伦理思想的影子。通过对《格言》伦理思想的分析,可以看出自唐朝以来,随着汉藏人民在政治、经济、文化等方面的密切交往以及人口的迁徙、联姻、儒家典籍向藏区的传入等,儒家伦理思想已经相当广泛而深入地在藏族地区产生着影响,并融入到藏民族的道德意识之中,成为其民族精神的一部分。

友情链接