期刊大全 杂志订阅 SCI期刊 SCI发表 期刊服务 文秘服务 出版社 登录/注册 购物车(0)

首页 > 精品范文 > 双语教学法论文

双语教学法论文精品(七篇)

时间:2023-02-22 18:15:24

双语教学法论文

双语教学法论文篇(1)

1.1双语课案例教学法与教师认知上的误区

案例教学法是国贸专业双语课程授课过程中应用最多的一种方法,是一种以案例为基础的教学法,案例本质上是提出一种教育的两难情境,没有特定的解决之道,而教师于教学中扮演着设计者和激励者的角色,鼓励学生积极参与讨论。案例教学法起源于美国,首先由哈佛法学院倡导,之后哈佛商学院也开始应用,采用来自于商业管理的真实情境或事件,促使学生主动参与课堂讨论。所以,应用这种方法必须基于真实可信和知识相关性的信息,否则就会和教师讲授背道而驰。但是研究和编制一个好的案例,至少需要2-3个月的时间,一个有效的案例需要有技能和经验,而且要随时更新,否则就会老化。目前许多高校教师针对国贸专业双语授课所利用的案例,主要来源有两种:一种是书本上提供;一种是教师网络查找中文案例的,并翻译成英文案例。第一种来源很可能存在时间的滞后性,可能与我们需要的新知识脱节。第二种来源存在问题真实性的质疑,教师希望通过案例说明知识的可信,可是案例本身可能具有挑选时的主观性、个例性等特点,存在偏颇。

1.2教师岗前培训不足导致双语课案例教学方法的生搬硬套

我国高校扩招,从1998年全国普通高校招生108万,到2013年普通高等教育本专科共招生699.8万人,增幅达547.96%。学生供给旺盛,促使高校教师招聘快速跟进,各类高校根据需要吸纳人才,途径包括行业企业、刚毕业的本硕博毕业生、海归派等,而从最初面试到教师走上讲台,岗前培训时间仅仅不到2个月。在我国《教师法》、《教师资格条例》中都没有对高职教师的任职资格作明确规定,而是按照普通高校教师的相关标准执行,即具备研究生或本科学历即可。很明显,岗前培训不足,使得教师掌握的教学方法也乏善可陈,使得生搬硬套的案例存在水土不服现象,同时旧知识与新案例、新知识与老案例的格格不入,都可能出现,矛盾处处存在,教师驾驭案例功力不足。与此相反,美国、德国、加拿大等国家都对上岗教师及执教教师实践很重视。在美国,要想成为一名应用型院校教师,必须具有学士以上学位,并对所授技术课程有一年以上的工作经验及最新经验,或者在合适的技术领域有5年以上的实际经验,还要求有当顾问和单独判断与研究的能力。在德国,博士生毕业后必须在企业工作五年,方可应聘为应用科学大学的教师。在加拿大,每3年教师必须返回到业界实践,或定期为业界解决技术问题,或从事应用技术研究和技术开发等,以防技术知识老化。

1.3教师素养结构失衡导致双语课案例教学方法的目标失真

教师素养结构失衡,体现在教学方法上什么案例都可以拿来用,任何知识都可以用同一则案例来套,这显然违背了教学的严谨性。2011年4-9月笔者向海南工商职业学院、琼台师范高等专科学校、海口经济学院、海南经贸职业技术学院、海南省旅游学校等五所学校投放调查问卷,通过对海南五所高校教师从事科研活动主要动因情况统计发现,教师从事科研活动中由大到小排列分别是,晋升职称比例是46%,总结经验比例是19.3%,完成工作任务比例是18%,学术追求比例是16.7%,出现这种情况可能与我国教师晋升体制以及对年轻教师主持科研项目缺乏扶持、教师自己买版面的国情有关。教师的科研追求不是让课堂案例变得更加丰富,而是为了职称晋升,显然动机不纯净了。

2教育生态学下媒介素养的双语课案例教学法应用对策

2.1利用媒介素养建立教师正确的双语课案例教学法应用观

教育的生态环境是以教育为中心,对教育的产生、存在和发展起制约和调控作用的多元环境体系,这种生态镶嵌性加大了个体在接受媒介信息的困难。媒介素养则提出了一条路径,即让教师面对媒介各种信息的时候,在选择-理解-质疑-评估-制作-思辩过程中,突出案例教学的实际应用,从简单的知识传授到应用方向的指导。从教师认识层面来看,在信息大爆炸时代,各种媒体传播给我们繁杂的真假信息,有效辨别信息并合理利用信息最为重要。教师需要学会辨别真实信息,并在此基础上建立自我反省的模式,建立正确观,增加授课知识与双语案例切合度。从教师应用层面来看,在教学过程中,基于工作过程,把理论知识模块化,把一则则信息拆分成一组组的双语课案例,对应每组理论知识。每一组案例既是一则典型知识汇总,也是一则实际操作示范。这就要求教师在利用案例设计课程时候,考虑到选取哪些是合适的、哪些是多余的、哪些是未来需要现在不需要的、哪些是关联课程需要的等。

2.2利用媒介素养构建教师双语课协作式的案例教学法

教育生态系统的引导使得个体间协作有序,那么教师在教课过程中,也可能存在这样一种介质能推动个体间的合作。所以,媒介素养的养成需要利用正确的介质达到有效的目的。在构建案例教学法真实性时,我们可以利用组织本身传导性构建课程间的互联网,比如领导-教师-学生、教务处-系部-教研室、企业-教师-学生-企业,等等。每个团队的案例集有不同方向的扩散,形成知识-案例树。这种构建不是短时期能够完成的,同时没有一定的时间、方向都无法完成,对于很多经过短暂培训的教师那更需要用时间去堆砌才能成熟。所以,组织内部传导机制的完善以及组织与外部联系紧密决定着一个教师是否能真正纯熟运用此方法。第一,建立协作式的双语课案例教学方法需要大量的师资培训,包括岗前培训、年初年末培训、省级培训、出国访问等,让教师有机会接触好的案例。第二,鼓励教师参加课题研究,参编教材,多给新人机会,改变申报课题等职称上的限制,建立科研奖惩机制。第三,推荐更多的年轻教师去企业带薪实习,要做到百分之百实现教师有实习经历,并把这种经历写进教师资质中,保证上讲台的教师都是高质量的、有能力的。

2.3利用媒介素养教育提高教师双语课应用案例教学的严谨性

双语教学法论文篇(2)

注:方帆为美国旧金山大学教授,旧金山林肯高中双语教学部主任。受其委托,代为上传此篇文章。 王旭东

自从因为中国入世而带动的双语教育热潮渐渐引起注意以来,不少国内学者对双语教育发表了很多论著,对双语教育的具体实施起了指导作用,如上海外国语大学双语学校王旭东《关于“双语教学”的再三思考》(下称《王》文);四川省达州巨全双语学校张修富的《论“双语教学”》(下称《张》文);董艳的《双语教育的概念》(下称《董》文);黄冬梅的《双语教育原则》(下称《黄》文),等。然而,一些论著虽然试图为赞成或反对双语教育提供理论根据,但是,由于种种原因,他们都无法说清他们试图说清的东西,也即解决正在从事双语教育或者即将从事双语教育的行政人员和教师经常会产生的疑问,包括“什麽是双语教育?”“为什麽要从事双语教育?”“双语教育和双语教学是一回事吗?”“双语教育的课堂实践应该是怎麽样的?”等等。

发表在《双语教学研究》网站上张正东的《论双语教学》(下称《论》文),翁燕珩的《浅析浸没型双语教育》(下称《浅》文),和卢丹怀的《双语教育面临新挑战》(下称《双》文)就是这样一些典型的论著。虽然就论著本身来讲,作者们对国内外各种双语论著涉猎颇广,也引用了不少很有价值的文章,但是,由于不明的原因,论著给人的感觉却是越讲越不清楚,到最後一个问题也没有得到解答。

双语教育和双语教学在美国和加拿大已经有三十多年的历史,有关的理论依据和课堂实践已经是一个有共识的、非常清楚的体系。然而,国内的一些学者在面对这个非常清楚的体系的时候,却变得模糊起来,不但无法准确地把国外的双语教育的理论基础引进国内,让国内的教育工作者取其精华,弃其糟粕,反而引发了更多的问题。

首先,是“双语教育”与“双语教学”的概念。例如,《论》文从一开始就开始模糊,称“双语教学就是实施双语教育的手段,”这本来是对的,可是后面却马上接著说“也泛指双语教育。”问题就来了,因为概念已经被偷换了,而且后面还开始把双语教育分类来论述,这已经完全偏离“双语教学”这个主题了。

准确地来说,“双语教育”(Bilingual Education)是一种通过使用学生的第一和第二语言来进行教学,从而达到某个教学目的的教育方法。国外因为这个教学的目的不同,就出现了不同类型的双语教育:

假如是希望以少数、弱势语言为母语的学生尽快掌握主流、强势语言为目的的:教师使用弱势的语言来帮助学生克服语言障碍,掌握各学科知识,同时也积极教导学生主流语言。一旦学生掌握了主流的语言,就不再通过母语来教学,所有学科全部过渡为使用主流语言教学。这种类型的双语教育称为“过渡型双语教育。”

假如是希望以少数、弱势语言为母语的学生在掌握了主流语言以后,仍然保持他们的母语为目的:那么,学生在掌握了主流语言以后,并不完全脱离母语教学的环境,仍然有部分的科目使用母语来上课,部分科目使用主流语言来上课。这种类型的双语教育称为“保持型双语教育。”

假如无论学生本身的母语是否主流、强势的语言,教育的目的都是让学生成为双语、双文化的人才,那么,整个教学体系的设计就已经完全脱离哪一个语言为主,哪一个语言为次的束缚,专注于最大限度地发展学生的双语能力。这种类型的双语教育称为“沉浸型双语教育。”

我们先来评估一下,三种双语教育的模式,哪一种比较适合在中国实行?

首先看“过渡式”:这种类型的双语教育在美国,是为了使移民学生尽快融入英语主流而设立的,由于强调的是英语能力的培养,忽视母语的继续发展,三十多年的实践证明是一种失败的双语教育,因为学生英语没有真正学好,母语也丢掉了。导致加州和其它州选民通过选举废除的,就是这种双语教育。过渡式的重点是让掌握弱势语言的群体过渡到掌握强势语言的群体。目前国内的“双语教育”除了少数民族地区的学生需要通过本族语的帮助过渡到完全掌握汉语外,根本就没有过渡式存在的理由,因为外语在中国是弱势语言,汉语是强势语言,刚好跟实行过渡式的国家,如美国,相反。

其次看“保持式”:这种类型的双语教育在美国,是试图让已经掌握了主流语言的学生继续留在双语计划里面,能继续用母语学习一些科目,保持他们的母语水平。研究证明这种类型教育出来的学生比“过渡式”教育出来的学生在英语能力和母语能力方面都要高,在英语能力方面至少不差于非双语班的学生。保持式最大的缺点就是“保持”。假如一个移民学生在三年级进入一家美国的公立学校,在保持式的双语班里面学习,他的母语水平就将永远“保持”在三年级,无法再进步了。美国的一些双语计划使用“保持”的原因是因为政府对教育的基本拨款并不包括双语教育在内,双语教育是由联邦或者州政府特别拨款给英语能力不足的学生的。为了防止学校利用英语能力不足的学生拿更多的政府补助,通常政府会严格监控双语教育是哪些学生受益,并设立“脱离”双语计划的标准。当学生达到标准,通常是英语能力达到一定水平,就必须脱离双语计划,不可以拿政府的补助。要把熟练掌握了英语的学生留在双语计划里面,只能让他们上类似于外语性质的课,跟完整的双语计划里面大张旗鼓进行母语训练,用母语上课等就差很远了。在国内,我们当然不要我们的学生只是“保持”他们的母语,我们当然是希望他们的母语 -- 汉语能随著年级的增加而进步。因此,“保持式”也没有在中国存在的理由。

最后,是“沉浸式”。沉浸教育在美国和加拿大,主要都是掌握强势语言的学生希望同时也掌握弱势语言。比如加拿大的法语沉浸计划,是讲英语的学生希望掌握法语;美国的中文沉浸计划是讲英语的学生希望掌握汉语等。在中国,强势语言是汉语,弱势语言是英语或者其它外语,当然是讲汉语的学生希望掌握外语了。应该说,国内目前希望实行双语教育的地方或学校的目标跟这种双语教育的目标完全一致。要进行双语教育,最好就是进行沉浸式的双语教育。《浅》文用了很大的篇幅引证了国外的研究结果,证明沉浸式的双语教育是最好的,因为只有这种双语教育,才能培养出真正双语双文化的高素质人才,才真正有跟国际接轨的可能。可是,在最后,《浅》文却不知道为什麽得出了沉浸式双语教育不适合中国学生的结论。所根据的,只是一个非常弱的研究结果说受过沉浸教育的学生大多数仍然喜欢使用他们的第一语言,而不喜欢使用第二语言,因此,沉浸式的双语教育仍然是失败的。我们认为,这个结论完全跟双语教育无关。社会语言学告诉我们,人们使用哪种语言并不一定跟自己是否熟练掌握这种语言有关系。我们最熟悉的例子就是在外地遇到老乡的时候,即使我们都能熟练地讲普通话,但我们仍然是情不自禁地用家乡话交谈。假如在一个老乡的聚会中,大家都用家乡话交谈的时候,有一个人硬是不讲家乡话,大家就都会认为这个人有毛病,傲气大了。加拿大法语沉浸计划的学生的英语标准测验成绩比非沉浸计划的学生好,法语标准测验成绩更远远超越非沉浸计划,只上法语为外语课的学生;美国中文沉浸计划的学生也得到相似的结果;日本英文沉浸计划的学生日文比非沉浸计划的学生要好很多。这些都证明了沉浸式的双语教育,确实是目前最先进和最值得仿效的双语教育类型。

但是,沉浸式的双语教育应该如何实行?国内的学校是否有这个条件实行?无论是《论》文还是《浅》文,都没有明确地回答这个问题。

至于“双语教学”(Bilingual Teaching Methodology),包括的范围比“双语教育”要广泛得多。《董》文就指出了“双语教学是实施双语教育目标的主要途径。”而且,它包括了属于和不属于“双语教育”范畴的教学方法。比如:在国内很流行的在外语课上面使用汉语来解释语法,属于一种双语教学的方法,但不是双语教育;上课时讲一句汉语再讲一句外语来教化学,也是双语教学,却也不可以算是双语教育;上历史课,第一章书用汉语讲,第二章书用外语讲,这种听起来很奇怪的教学方式,却是属于双语教育的一种双语教学方式!

正因为国内的学者搞不清“双语教育”和“双语教学”的区别,才会出现类似于下面这些问题的疑问:

- 我们学校也要搞双语教学了,我们语文老师怎麽用外语来讲文言文呀?

- 既然别的老师已经用外语上数学、物理、化学、地理、政治等等了,双语教学,那我们外语老师该教什麽呢?

- 既然双语教育也是外语教育的一种,干脆还象从前那样,加强外语教育算了,搞什麽双语?

- 我有英语六级证书,校长才聘请我当这个双语学校的地理老师,上课的时候我该用多少汉语,多少英语呢?我用英语讲课,学生读的课本是汉语的,行吗?

- 我是生物老师,现在我的学生已经能听懂我上课的时候说的“请翻开课本”,“请站起来”,“请坐下”,“谁能回答这个问题?”等外语句子了,我们是在进行“过渡型的双语教育”吗?

双语教学法论文篇(3)

关键词: 《国际政治学》 双语教学 教学改革

双语教学意味着用外语(在高校主要是英语)实施非语言教学手段学科教学的方式,是对传统教育理念和方法的巨大革新。为使中国高等教育适应全球化发展和培养双语和双思维复合型中高级专业人才的需要,双语教学已成为中国高校教学综合改革的一项重要教学改革手段。目前,我国高校双语教学还处于起步阶段,在实际教学过程中存在一些问题。除了课程设置、师资配置、教材选取和模式选择等因素制约双语教学的顺利开展外,教学方法和手段的选择也影响双语教学质量。简而言之,高校双语教学方法与手段现实困境的突出表现为:一是双语教学与传统教学理念脱节。一些教师和学生很容易把双语教学等同于公共英语教学,其实,二者在性质上是不同的。前者把英语作为一种主要教学语言展开教学,后者是一种语言教学。二是双语教学的能动作用容易被忽视。双语教学应超越传统教学,担任培养学生“双语、双能”素质的重任,这是双语教学值得探究的潜在价值之一。

作者结合《国际政治学》省级双语示范课程改革和发展的创新实践及多年双语教学经验,努力进行双语教学方法和手段改革的创新尝试,以期充分发挥对以文科为主的高校双语教学方法与手段改革的示范性作用。

一、《国际政治学》双语教学方法改革的创新尝试

教学有法,但贵在得法。近几年,很多双语教师对讨论式和案例式等教学方法在课程双语教学方法改革中的重要性及实践价值给予了充分肯定,认为这些方法“在实践中对活跃课堂气氛和提高学生兴趣的确起到了很大作用”[1]。随着现代教学理念的不断更新及教学硬件的不断改善,应针对双语教学的现实困境,结合课程双语教学实际,探究一些具体的行之有效的教学方法与手段的实施路径,充分发挥教学主体间的良性互动,实现培养双语人才的预期教学目标。

1.学生课前演讲与教师评论相结合

在《国际政治学》双语教学过程中,为调动学生学习积极性和体现他们的参与主体地位,课程采用学生课前演讲与教师评论相结合的方式,实现双语教学双主体间的互动。学生课前演讲一般限制在5~8分钟内,演讲内容应与授课内容密切相关。教师根据课时把学生分成小组,每次需要两三名学生合作,要求广泛阅读中英文国际热点资料,拟定题目和演讲提纲并制作辅助的PPT课件。在课前一两天发至授课教师邮箱,由教师审核及修改后反馈给学生。学生在课前5~8分钟内通过多种形式进行英文演讲,之后主要由教师进行简短到位的英文评论。教师课后把学生的演讲材料及教师评论认真整理后发到《国际政治学》省级双语示范课程网站上,使之作为与课程教学同步的热点双语教学资料珍存。经过数周合作,学生的双语和双思维能力及应变能力都得到了充分锻炼,他们经历了由消极被动到积极主动参与课堂双语教学互动的转变,更有利于增强双语教学效果。

2.将国际政治理论与经典案例分析相结合

双语教学应与传统教学一样,“将理论知识透过有趣、有用、有理的案例分析传授给学生,激起学生探索和分析的兴趣,可以说是一种教学艺术”[2]。为此,笔者针对《国际政治学》双语教学内容整理并编写了相对应的经典案例,供教学所用。经典案例的编写坚持简单易读、启发思考、问题清楚和系统性强的原则,在每个案例后面附上值得学生进一步思考的问题,激励学生搜索答案,而不是向权威索取答案。比如,笔者结合20世纪40年代冷战后美苏彼此消长的对峙案例解读“零和博弈”和“非零和博弈”理论,学生不仅加深了对博弈论等抽象教学内容的理解,而且认识到了在当今国际社会国与国之间采取非零和博弈,实现双赢的重要意义。

3.将国际安全理论与中国国家安全思想相结合

双语教学方法的新尝试绝不能忽视教学内容在实现教书与育人的双效成果中所起的作用。在教学中鼓励学生站在人类和祖国的立场上思辨国际关系。例如,教学国家的安全理论内容时,一定要把西方国家的安全理论与中国国家安全思想结合起来,并且要让学生知晓无论是中国的传统国家安全观还是新安全观,都不同程度地继承了中国古代和谐的思想精髓,并使之进一步发扬光大。中国的安全观是对世界和平与和谐的理想主义思想的无限追求,现已成为影响世界的重要文化软实力,并已作为当代国际安全理论知识谱系的有益补充,备受西方安全理论界的青睐。学习这部分知识,学生能增强对祖国的自豪感,激发爱国热情和社会责任感。

4.将问卷调查与名师报告相结合

《国际政治学》双语课程还把课堂教学进行了拓展和延伸,采用双语问卷调查与名师报告相结合的形式,开阔学生的知识视野。由于课程教学时间的限制,名师报告一般在一个学期只能举办一次,时间大体安排在课程结束之后。具体做法是,教师根据中国地位、国家安全、大国关系等学生普遍关注的热点问题设计一份双语调查问卷,广泛征求学生建议并结合统计结果确定名师报告会的主题,最后邀请校内或校外相关专家在预定时间内对此问题进行深度解读。如笔者曾在2008―200年《国际政治学》学期末邀请校外国际问题专家做了一场“2008年美国金融危机与美国地位的走势”的名师报告会,报告者采取与听众对话的形式分析了美国经济形式对其国际地位的影响,一问一答,现场气氛活跃,让学生充分感受到学以致用的成就感,同时认识到自己与专家之间在同一问题理解上的知识差距与不足。报告会结束后,很多同学都有深刻的感悟,他们认为,一门课程的结束只是对这门课程关注的开始,要理解其中蕴含的奥妙,只有不断学习与思考,才能切实领会其实质。

二、《国际政治学》双语课程教学手段改革的创新路径

在教学手段上,高等教育在信息时代的一个必然选择就是利用多媒体教学。“双语教学使用多媒体课件的一大优点是优化了教学信息的传播方式,由单一的教师语音传播发展为综合运用图像、动画、音响等传播手段,丰富信息的显示效果”[3]。同时,多媒体教学不仅能丰富教学内容,还有利于提高教学质量,使学生充分理解国际政治理论与现实世界的关系。

1.自制双语教学课件

笔者根据《国际政治学》双语教学实际,结合自己编写的与课程内容对应的经典案例和现实热点问题资料,制作了集文字、图片、动画和视频音频等材料于一体的双语PPT教学课件。这种图文并茂的双语教学课件有效克服了传统教学中“黑板+粉笔”费时费力、深度广度有限的弊端,使国际政治理论知识与形象具体的生动案例结合起来,有效保证了教学进度并大大增强了教学效果。如在讲授非传统安全中的中东恐怖主义问题的原因时,笔者以的兴起与发展为例,深刻阐述了伊斯兰原教主义与中东恐怖主义之间的内在联系。显然,多媒体教学使抽象的理论问题变得更加形象和具体,易于学生接受,能增强他们对知识的感悟和理解。

2.播放加工过的原版音像资料

根据《国际政治学》双语教学实际,笔者购买或下载了经典案例或重大热点问题的原版音像资料。由于受课时和教学内容等因素的限制,笔者对这些原版资料进行了剪接或添加了中文字幕,最后加工成了与课程双语教学内容相配套的中英文音像教材。上海公报的签订、海湾战争、追杀本・拉登、“车臣”暴乱等。这些音像资料在教学中的适时使用,可以使教师的理论讲解更有说服力和感染力,同时,使学生领会到维护国家安全对实现国家利益的重要性。

3.借助电子邮件进行交流与沟通

随着计算机和网络的普及,电子邮件教学作为课堂教学的延伸日益受到重视。双语教学也不例外,借助电子邮件,可以与学生深入交流和探讨重大理论问题,可以鼓励学生对同一个问题进行不同的视角的分析和解读,还可以与学生一起探讨如何探求双语教学的新方法和提高双语教学质量。学生非常珍惜借助电子邮件与任课教师进行课外教学互动的机会。通过电子邮件的交流与沟通,学生学习的主动性、积极性和创造性不断被调动。不仅使学生感到尊重和信任,还使教师考虑到学生的双语和双思维能力,进行针对性辅导,做到因材施教。

教学有法,但无定法。因此,双语教学方法与手段的改革已成为提高双语教学质量的必然选择。双语教学方法与手段的不断创新,既要让学生学到更扎实的理论和更开阔的知识视野,学会运用理论提高分析和解决现实问题的能力,又要不断增强他们的爱国情感和社会责任意识,最终实现育人目标。

参考文献:

[1][2]郭学堂.关于高校双语教学方法和手段改革的新思考[J].当代教育理论与实践,2012(5);95,96.

双语教学法论文篇(4)

1课堂双语教学方法概述

课堂双语教学方法的实施必须满足双语教学的条件,并与教学目标的定位紧密相关。双语教学的条件包括教师、学生、教材3大要素,其中,教师居于主导地位,起着关键作用。教师必须具备娴熟的英语应用能力和深厚的专业知识,并能在课堂上恰如其分、有的放矢地使用双语[1]。学生应具有一定的英语听、说能力,同时具备一定的相关专业知识背景。教材无论使用英文原版教材、双语教材,还是自编双语讲义,教师备课和讲解的语言难度及过程应遵循二语习得的基本规律,符合学生的实际水平[2]。双语教学目标可分为知识目标、语言目标、思维目标3个不同的层次,其中,知识目标是第1位的,这一点必须与专业英语课区分开来[3]。按照上述条件和目标,潍坊医学院社会医学的课堂双语教学以四年制公共事业管理专业本科大三和五年制预防医学专业大四学生为教学对象,以实现掌握社会医学的知识目标为重点,以多媒体为教学平台,教材为中英文对照双语教材,经过多年的教学实践形成了一些行之有效的教学方法,收到了良好的教学效果[4]。

2课堂双语教学实践的方法

教师在课堂双语教学过程中起着主导作用。课堂双语教学过程是静态教学资料与动态双语讲授有机结合。前者是指教学设备如多媒体课件等客观物质要素;后者是指教师的语言表达方式等主观要素。主观要素和客观要素的有机结合贯穿于整个教学过程,是教师在课堂上有效实施双语教学方法、实现既定教学目标的关键。

1•1分步交叉呈现教学内容教学过程中,课件设计可采取两种呈现方式,并分步展示内容。一种是以英文为主的呈现方式,讲授内容基本为英文,但专业术语和陌生英文词汇用汉语标注。以社会医学中“生命质量”概念的课堂讲解为例,根据认知心理学规律,分步展开课件内容。第一步,打开课件的英文部分,学生对生命质量的内容通过瞬时默读有一个大概的了解,但这时还不能对知识内容形成完整准确的认知结构;第二步,教师读英文字幕,也可以让学生读并按照自己的理解翻译英文字幕,同时展示关键词翻译,形成知识表象;第三步,打开汉语解释部分,使英汉双语呈现在同一个幻灯片上,在这个阶段,学生就能够借助英汉信息来较好地理解教师进行深入的英语讲解。另一种呈现方式是以汉语为主,仅对专业术语标注英文。这种方式适合在专业知识点密集、学生相关知识背景较为欠缺的情况下运用。首先,教师在打开课件前后进行引导性解释,学生会迅速地以汉语思维捕捉内容信息,形成初步的认知框架;然后,他们会下意识地对标注的英文术语进行英汉对应,形成关键词的“汉-英”语言的迁移。在此基础上,教师就可以以英文为主、由浅及深地进行讲解。以上两种呈现方式的共同特点是,教师应特别注意内容呈现与英语解释的融合和互补,并分步实施课堂教学计划,实现传授专业知识为核心的教学目标。

1•2通俗讲解专业图式教育心理学研究表明,在专业知识学习过程中,人们所习得的概念、技能及由此形成的形象图式不受某种具体语言的制约。在专业图式下,知识和技能的迁移就可以通过第二语言的表述来实现[5]。例如,QALY(qualityadjustedlifeyear)是社会医学一个比较抽象的重要概念,为此,备课时要精心设计图式架构,尽量做到简介形象、通俗易懂(见图1)。课堂双语教学过程中,首先,在多媒体上展示结合平均预期寿命(lifeexpectancy)的DALY图式,然后,教师尽量用口语化英语进行解释。“Ifonebatchofpeoplewiththesamebirthdaywoulddieon72year’sold,thatmeanstheirlifequantityequalstheirlifeexpectancy•Butinactuallife,asweknow,mostofpeoplecannotgothroughtheirwholeliveswithoutanydisease•So,let’ssupposethisbatchofpeoplehavegonethroughtheirliveswithoutanydiseasetill60years’old•However,from61years’oldon,theywouldgetsomekindsofillness•Factually,theperiodfrom61to72wouldtakeonimperfecthealthstate•Underthiscondition,wecangiveitadiscountaccordingtotheinfluencingdegreeofdisease(用汉语解释:一个权重系数,formallyitiscalledweightcoefficient),asaresult,the12yearswouldbecon-versedintolessyearsoflifethatisadjustedontheconceptofperfecthealthstate•Therefore,wecanplus60yearsandtheadjustedhealthyears,andgetanotherlifeexpectancythatcanbecalledQALY•通过这样以图式为视觉、以口语化英语为媒介的的讲授,能使学生对健康寿命年这一概念得到直观的认识,从而实现在英语主导下的课堂环境中掌握专业知识、提高英语理解能力的教学目标。

1•3把握案例讨论节奏案例双语教学的重要优势就是利用学生容易引发的兴趣,以专业内容和英语语言背景为铺垫,通过讨论问题,达到对知识内容掌握和锻炼英文思维的双重教学目标。教师在课堂教学过程中应注重把握好以下几个环节和要点。首先,展示英文案例内容。案例往往是教师从生活事件中挑选出来的,内容与学生的日常生活背景联系密切,英文词汇也比较生活化,学生在课堂通过快速阅读就能够基本理解案例内容。如果教师通过观察发现部分学生对内容的理解有难度,就可以让英语好的学生用汉语口头概括一下案例的内容,教师做校正和总结,以保证全部学生对内容的理解。第二,提问与讨论。如果该内容重要且课时充足,教师可就案例提出问题,让学生进行“辩论式”讨论,或者采取个别提问、教师总结的“提问式”讨论。讨论时,选择英语好的学生用英语发表自己的观点,鼓励英语水平一般的学生采用英汉交叉的方式表达自己的看法。最后,英文总结。这个环节的意义在于,学生通过讨论,对该知识点具备了专业知识背景和英语表达思维的双重认知,教师及时的英文总结就能帮助学生对专业知识和语言能力的掌握得到进一步提高和升华。

3讨论与建议

3•1教师在课堂教学中居于主导作用主讲教师必须具备熟练的英语口语、深厚的专业知识,以及驾驭课堂教学过程的能力。我国从21世纪初开始倡导实施双语教学,但进程缓慢。主要原因之一,就是缺乏具备双语教学素质和能力的师资队伍。因此,双语教学覆盖面的扩大、双语教学水平的提高,关键在于师资队伍的培养和砺练。

双语教学法论文篇(5)

[关键词]民族聚居区 高校 藏汉双语 教学模式

[作者简介]李锦煜(1969- ),男,甘肃临潭人,甘肃民族师范学院教务处处长,副教授,研究方向为中国古典文学、民族教育;张俊宗(1963- ),男,河南洛阳人,甘肃民族师范学院院长,教授,博士,研究方向为教育理论、行政管理。(甘肃 合作 747000)

[基金项目]本文系2007年度教育部人文社会科学重大研究项目“西北少数民族地区高校办学模式研究”的阶段性研究成果。(项目编号:07JJD880239)

[中图分类号]G712 [文献标识码]A [文章编号]1004-3985(2013)32-0131-02

我国要使少数民族通过学习国家族际共同语以达到顺利进入主流文化的现代化社会,同时通过学习本民族语言与文化从而较好地保留少数民族优秀传统文化,双语教育成为解决国家统一和民族发展问题的主要途径,也是我国各民族适应多元文化社会的客观需要。正确解决民族地区的双语教育问题,除了必须遵循已被公认的双语教育原理外,更要从本民族地区的实际出发,根据存在的不同类型的双语现象,制定切合实际的双语教学模式。2007年来,甘肃民族师范学院(以下简称“我院”)探索出了符合实际的藏汉双语“分类并进”教学模式,这种教学模式在培养“民汉兼通”的双语人才中,既可以达到劳动力就业市场对语言能力的要求,又能够保证民族语言文字的传承和发展。笔者以甘肃民族师范学院为例,对民族聚居区高校正在实施的藏汉双语教学模式进行探索。

一、探索藏汉双语“分类并进”教学模式的依据

(一)法律政策依据

1.《中华人民共和国宪法》中关于双语教育的规定。宪法第四条规定,“各民族都有使用和发展自己的语言文字的自由。” 这是宪法关于少数民族使用和发展自己的语言文字的明文规定。第十九条规定,“国家推广全国通用的普通话。招收少数民族学生为主的学校可用少数民族通用的语言文字教学。”

2.《中华人民共和国民族区域自治法》中关于双语教育的规定。双语教育在民族区域自治法中占有一定的位置。自治法第十条规定,“民族自治地方的自治机关保障本地方各民族都有使用和发展自己的语言文字的自由。”第四十九条规定,“民族自治地方的自治机关教育和鼓励各民族的干部互相学习语言文字。汉族干部要学习当地少数民族的语言文字,少数民族干部在学习、使用本民族语言文字的同时,也要学习全国通用的普通话和规范文字。”这为双语社会的构建起着导向的作用。

3.《中华人民共和国教育法》中关于双语教育的规定。教育法第十二条规定,“汉语言文字为学校及其他教育机构的基本教学语言文字。少数民族学生为主的学校及其他教育机构,可以使用本民族或者当地民族通用的语言文字进行教学。学校及其他教育机构进行教学,应当推广使用全国通用的普通话和规范字。”教育法是对国家教育的基本规范,它适用于“中华人民共和国境内的各级各类教育”,当然也包括民族教育。

(二)教育理论依据

1.衔接教育理论。藏汉双语教学中采用的教学语言必须与学生的基础相衔接,这是藏汉双语教学中确定教学语言必须遵循的客观规律,也是我院规划藏汉双语“分类并进”教学模式的科学依据之一。

2.差异教学理论。该理论认为,在教育过程中实施差异教学,满足学生个别学习的需要,促进每个学生在其原有基础上得到充分地发展,这种发展无论是从发展的方向还是程度上看都是有差异的发展,正是这种差异才真正体现了教育的公平及其价值所在,体现了以人为本、全面、协调和可持续发展。由于我藏语类专业学生来自不同地区,且在语言、接受的基础教育等方面存在多样性和差异性,探索符合学生实际的双语教学模式显得十分迫切。

(三)教育实践依据

甘南藏区基础教育“双语教学”模式是在十一届三中全会以后随着改革开放的实践逐步形成的。这一教育模式是依据学生不同的语言环境所构成的生源区实行不同教学模式:一是在完全以藏语为母语、以藏语为语言环境的农牧区实行以藏语言文字为主,单科加授汉语文,使藏语言文字成为学习各门学科知识的工具,汉语作为学生的第二语言进行教学,这种模式称为“一类模式”(也称为“以藏为主”模式);二是在汉语与藏语通用的生源区实行以汉语言文字为主,单科加授藏语文,使汉语言文字成为学生学习科学知识的工具,藏语作为自己的母语学习本民族的文字与文化,这种模式称之为“二类模式”(也称为“以汉为主”模式)。目前,在藏区基础教育阶段,藏汉双语教学上普遍采用这两种模式。

我院在多年教育教学实践中发现,以汉语为主类别的学生藏语基础较差,用藏语作为教学语言讲授课程,学生在学习、理解上比较困难;相反,以藏语为主的学生汉语基础较差,用汉语作为教学语言讲授课程,学生在学习、理解上也比较困难。进入大学后,均将两类模式培养的学生统一编在一个教学班学习,教师使用汉语或藏语任何一语作为教学语言,都存在部分学生接受困难的问题,致使教学、学习效果低下,学生学习积极性不高。双语教育实践证明,在目前和今后相当长的时间里,少数民族语文是少数民族社区主要的交际工具,因此在学校使用民族语文,无论在促进民族语文的发展上还是在提高教育质量方面都具有十分重要的意义。但是,随着社会的发展,进一步使用功能最强的全国通用的汉语言已成为少数民族群众的迫切需求,“民汉兼通”将是今后我国双语教育的必由之路。

二、藏汉双语“分类并进”教学模式的实践

藏汉双语“分类并进”教学模式主要是指,按照藏语类专业学生在基础教育阶段接受的不同教学模式和学生的语言文字能力,在高等教育阶段实施“以藏为主”和“以汉为主”两类教学模式,在两类教学模式中,藏汉双语在不同类学生中各有侧重,藏汉双语授课课程并进学习,最后达到“藏汉兼通”的人才培养目标。这种模式的实施方案见下图:

(一)学生分类教学

学生科学分类是分类教学的前提,我院根据基础教育阶段学生按照“以藏为主”和“以汉为主”两类不同模式接受的教育不同和学生参加高考类别的不同,初步把学生分为“以藏为主”和“以汉为主”两类,再根据学生个人意愿进行二次分类,最终帮助学生选择适合自己的教学模式。

(二)培养目标分类

在培养目标方面,我院以“民汉兼通”人才培养目标为出发点,“以藏为主”的学生在继续提高藏语言文化能力的同时,加强汉语的教学,主要提高汉语知识及运用水平;“以汉为主”学生在继续提高汉语言文化水平的同时,加强藏语的教学,提高藏语知识及运用水平。我院力图通过该教学模式的实施,从而使民族高等教育从传统教育走向现代教育,由单一教育走向复合教育,把学生的学习重点放在传统的承载形式与现代教育的双重内容上,达到民族人才与现代人才的统一和结合。

(三)人才培养方案分类制订

“双语并进”教学模式的实施,核心是如何正确处理民族语文授课与汉语文授课课程的比例和关系,实现教学用语和学生语言基础及国家语言环境的双向衔接。这要求必须按照两类教学模式的不同人才培养目标修订不同的人才培养方案,“以藏为主”的教学模式要突出汉语的学习,“以汉为主”的教学模式要突出藏语的学习。同时,要结合要求修订好不同模式下的相关课程教学大纲,科学选择不同模式下的教学内容。最终,积极鼓励学生参加中国少数民族汉语水平等级考试(MHK),衡量学生的学习水平。

(四)“双语并进”教学模式的课程实施策略

在课程实施策略上,关键是规范和提高汉藏双语课程建设水平,实施推进课程“七化”建设:

1.两语基础达标化。双语类专业通过强化汉语、藏语课程教学和学习,让“以汉为主”的学生达到我院藏语等级考试要求,让“以藏为主”的学生达到中国少数民族汉语水平等级考试(MHK)相关等级要求。

2.主干课程汉语化。除中国少数民族语言文学(藏语)专业外,其他各双语专业的专业基础课程、专业发展课程要实现以汉语授课为主,以此提高学生的汉语水平和对专业知识的系统掌握。

3.藏语课程连续化。强化各双语专业学生藏语语言类课程学习,坚持藏语课程四年不断线,各双语专业保证每学期至少开设一门藏语课程。

4.选修课程共享化。积极开发双语人文科学素养课程和专业选修课程,整合校内外教师资源,确定公共选修课程,修订公共选修课程计划,力争建成30门左右适应性较强的双语选修课程,实现双语专业选修课程资源共享。

5.翻译课程针对化。各双语类专业要除设置汉藏翻译基本理论外,针对专业特点开设汉藏翻译课程,使学生能够使用汉藏双语完成作业,各双语类专业的毕业论文使用汉藏双语撰写和答辩。通过翻译课程教学,让学生掌握汉藏语言的差别,了解各种文体翻译特点及翻译技巧,学会分析汉藏翻译作品,能够独立解决汉藏翻译中遇到的各种问题,为学生从事汉藏翻译工作和科研工作奠定较扎实的基础。

6.讨论课程对接化。各双语类专业每门课程每学期要精心设计2~3个汉藏双语讨论主题,要求学生查阅双语资料,使用双语讨论。

7.课程考核双语化。各双语类专业每学年至少确定两门课程为口试课程,其中一门为藏语,一门为汉语,笔试课程也应实现双语考核,要求命题、答题时使用汉藏双语。

藏汉双语“分类并进”教学新模式在我院全面实施,在师生中产生了积极的影响,推进了学校藏汉双语方面的教育教学改革,加强了专业建设,使学校的中国少数民族语言文学(藏语)专业成为部级特色专业建设点,语言类课程教学团队被确定为甘肃省高等学校教学团队,“藏族文学史”被确定为甘肃省精品课程,提升了学校为地方培养藏汉双语师资和各类人才的能力。

[参考文献]

[1]王鉴.民族教育学[M].兰州:甘肃教育出版社,2002.

双语教学法论文篇(6)

教学模式系指Appreciation(欣赏)、Asso-ciation(联想)和Application(应用)三位一体的教学模式。2006年,陈静从教学方法、教学手段、评价方式上着手,以美学、学习心理、语言学及语言学习的特点为理论依据,以激发学生的学习兴趣,培养学生实际运用所学语言的能力为目的,构建了该模式,并将其运用于教学实践[3]。该模式重在建立一套能培养学生自主学习能力的形成性评价体系,激活课堂气氛,促进学生主动学习、主动参与教学过程,培养学生运用所学知识表达思想的能力。该模式在实施过程中虽然涉及到文化教学的问题,但其关注的重点却不在文化传输。它关注的是以何种方式组织开展大学英语的课堂教学,主张通过任务教学法来组织教学,探讨了如下几个问题:形成性评价体系、师生关系的加强、学生自主能力的培养、以写促学。任务教学法是目前被各学科广泛采用的一种教学方法,这种教学方法最重要的作用在于能够充分发挥学生在学习中的主体作用,培养学生对问题的研究和解决能力。因此,从这一意义上讲,该模式在课堂教学所采取的教学方法方面为大学英语跨文化双向传输教学提供了借鉴。

二、文化图式建构教学模式

2007年,祝嫦鹤等基于图式理论和建构主义理论提出该模式。 该模式认为文化学习应该是教师、学习者和同学在课上及课下的互动过程。处于中心位置的是学生,相互间在文化图式建构过程中商讨和合作。教师由知识的传授者、灌输者转变为学生主动建构意义的帮助者、促进者和评估者。模式提出了图式建构的三种方法:文化知识习得法、语言蕴含法、深层剖析对比法,并结合研究者的教学实践对该教学模式的应用做了案例分析[4]。相关的研究还有后来汪碧颖、欧阳俊林等提出的文化图式建构的4个原则(阶段性原则、针对性和适度性原则、相互融合原则、科学性和系统性原则)与文化图式建构3途径(讲解、情景设置、异同对比)[5]。客观地讲,上述文化图式建构教学模式摆脱了大学英语教学重工具性的局限,对促进大学英语语言文化教学起到了积极作用。但是,从上述研究者的理论分析和教学实践看,该教学模式关注建构的文化图式是目的语文化,试图实现的文化传输是单向度的。祝嫦鹤等研究者提出的文化图式建构三方法中,文化知识习得法关注的是如何习得英美文化;语言蕴含法挖掘的是英语语言形式中的文化意蕴,辅以英汉对比;深层剖析对比法强调的是通过中西文化的比较、透过文化现象,进一步理解目的语文化。汪碧颖、欧阳俊林等的文化图式建构的4个原则也都是以目的语文化为旨归展开的。

三、研究型英语文化教学模式

2008年,姜莉依据建构主义代表人物皮亚杰的认知发展理论和维果斯基的中介理论等构建该教学模式。按照建构主义学习理论所提出的学习过程的情境、协作、会话和意义构建四大要素,将教学模式设计为四个主要步骤:(1)设置任务,假设交际情景(2)师生协作,对问题进行研究性探究(3)课堂互动探讨(4)总结并提出新的研究问题;该模式注重学生自主构建,认为在教学中通过教师的“中介作用”,学生在实际的研究体验中会逐步成为独立思考和独立解决问题的研究者,使自己的认知水平和思维创新能力逐步得到提高,为将来的学习与研究奠定坚实的基础[6]。该模式以认知发展理论和中介理论为理论基础,企图在学生习得文化的过程中,培养他们的学术研究能力。这种以教学内容为载体、注重培养学生学术研究能力的教学模式,无疑能给在应试教育体制下成长起来的大学生们以极大的帮助,同时也为大学英语培养学生的综合应用能力(日常交际和学术交流)提供了一个新路径。但从作者的论述看,整个教学模式从教学内容的设定到对问题的探究,再到任务的完成,其核心都是围绕目的语文化的传输来展开的。

四、双向文化导入教学模式

2009年,基于对外语教学中中国文化缺失的认识,陈化宇提出大学英语双向文化导入教学模式:“双向文化导入是指在英语教学过程中,以培养语言学习者双向文化素质和跨文化交际能力为目的,以母语文化与目标语文化为内容,以文化输入与输出相结合方式的一种新型语言教学模式。”该模式包括大学英语教学中双向文化导入的四个原则:双向性原则、实际性原则、适当性原则、层次性原则,以及三个策略:对比分析中西方词汇文化意义、客观认识东西方文化核心价值观的差异、领悟非语言文化差异[7]。该教学模式首次涉及到了大学英语教学中文化的双向传输和克服母语文化的负迁移问题。研究者在界定大学英语双向文化导入教学模式时,突出了目的语文化与母语文化的平等性,摆脱了通常情况下大学英语文化教学要么是英美文化,要么是英美文化为主中国文化为辅的束缚,可以说在大学英语语言文化教学模式研究上迈进了一大步,但该模式仅仅提出了构建的原则和双向文化导入的策略,对具体教学过程中的诸多环节均未涉及,因之缺乏完整性和操作性,这不能不说是一种遗憾。

五、探究式大学英语文化教学模式

2009年,王献伟结合自己的教学实践,以学生的认知心理为基础并结合探究式学习的特点和大学英语文化教学的特点,构建了以学生为中心、教师为主导的探究式大学英语文化教学模式,意在把探究式学习方式应用于大学英语文化教学,以培养学生学习探究英语国家文化的兴趣,提高学生的英语跨文化交际能力和文化敏感度。模式从认知角度的教学程序和具体教学的教学程序两个层面,教师、学生和教学活动三个维度进行构建,针对不同的教学程序提出了相应的教学策略。研究者认为其构建的模式具有在强调教学内容的基础上对学生进行能力培养、强调探究环境的开放性和强调学生与学生之间、学生与老师之间的合作交流共同讨论等三个特点。研究者还以自己的教学实验对该模式予以了印证,认为该模式优于传统的以教师为中心的授受式教学,能明显提高教学效果,提高大多数学生学习英语文化知识的兴趣,有利于英语文化教学的展开[8]。模式构建以英语文化教学为旨归,有理论支撑、有教学实践印证,细致周全,在一定程度上它为大学英语跨文化教学的研究提供了研究范式。可惜的是其着力点仍然是单向的目的语文化传输,因此构建的模式落后于时代的发展需求。

六、基于跨文化交际的大学英语教学模式

双语教学法论文篇(7)

关键词:通信专业,双语教学,方法

 

二十一世纪大学教育的一个必然趋势是国际化,双语教学是当前我国教学改革的研究热点和重点,是目前我国教育体制改革的一项重要举措。,通信专业。双语教学是以两种语言作为教学语言,对非语言学科进行教学活动,以达到该学科的教学目的。我国双语教学的主流是采用汉语和英语两种语言,即学科知识的英汉双语教学。双语教育的基本要求是在教育过程中有计划、有系统地使用两种语言作为教学媒体,使学生在整体学识、两种语言的使用能力上均能达到顺利而自然的发展,在这里,第二种语言是教学的语言和手段而不是教学的内容或科目。目前在重点大学的研究生教学中采用的较多,如清华大学、北京大学等,但在普通本科教学中还不多。随着我国加入WTO,各行各业与国际接轨的步伐逐步加快,我国迫切需要既精通专业知识又精通外语的素质高、能力强的人才[1]。在这样的一个大气候下,我们提出对通信专业课进行双语教学的探讨。

1通信专业采用双语教学的必要性

通信专业是信息产业发展的前沿专业,技术更新速度在各门学科中处于领先地位,各种新术语层出不穷,学生如果要掌握好专业知识则必须有过硬的专业外语水平。通信专业英语课,基本上是阅读一些英文专业文献的片断,老师将原文翻译成汉语,再讲句式或篇章结构和专业词汇,学生关键词汇都难以解读,既然听不懂,就更张不开嘴,不能现场提问,对新技术报告的接受层面也停留在很低的水平,因此造成很多学生对专业英语课程缺乏学习热情,课程结束后也很少有人再重温。

在通信工程专业的一些主干专业课程直接使用最新的 ,时效性极强的英文教材,实施 双语教学改革 ,可以有效地解决这一问题以及满足企业对优秀人才的渴求,有效提高毕业 生的专业水平、英语水平、专业素养 、国际化的视野,培养出满足国内通信企业参与国际化竞争、跨国通信公司在华拓展需要的既精通通信工程技术又精通英语的高素质通信工程人才。另外,双语教学能够培养学生的专业英语能力 ,使他们在阅读来自国外的英语论文或访问相关的英语网站的时候能够从容应对语言障碍[2]。

2 通信专业采用双语教学实践中存在的问题

在开设双语教学前夕对2002级通信专业106人进行光纤通信双语课程教学问卷调查。,通信专业。通过这次调查和我们平时的了解,主要存在一下问题:

从学生方面来分析,学生外语水平参差不齐。我们发现在教学过程中,约有60%的同学上课比较认真,在课上和课下与教师的交流较积极,对该课程的掌握得较好;而约有10%的学生不仅英文底子较差,相关的专业知识掌握得也不好,因此在思想上对外文教材授课有抵触情绪,有的甚至公开地表示反对使用外文教材,这一类学生即使用中文教材也同样会存在很大的问题;还有30%的学生英文基础和相关的专业知识两者缺其一,学习起来不是英文看不懂,就是基础知识缺乏,而导致理解困难。即使在较积极的60%的学生中,仍有许多同学感觉学习较困难,这跟通信专业的课程本身有关,通信理论本来就比较抽象,内容牵涉的面较广,学习起来本身有一定的难度,加上英语不是母语,阅读起来速度较慢。

从老师方面来分析,教师的外文教学水平虽然较高,但存在诸如中英文板书是否太慢,教学速度把握是否适中,专业词汇的处理是否得当,抽象的理论和实际应用结合的是否紧密等。

从外文教材的选用问题上来看,在调查中,有49%的学生认为教材比较合适,57%的学生认为本门课程采用外文教材比较困难,对教材的评价有超过半数的同学认为不够合适,普遍的看法是教材内容太多,不利于初学者掌握。

3通信专业采用双语教学解决问题的方法

(1)教学课程和教学时间的选择

对于比较重要的专业基础课程目前不适合采用双语教学。主要原因:一是国外教材内容相对较少;二是专业基础课程内容变化不大,技术更新问题不太突出;三是低年级学生的英语水平偏低,课堂接受能力和课外复习能力较差,如果专业基础课程的内容少又学得不好,势必影响后续课程的学习,所以选择专业选修课程作为双语教学课程比较合适,目前发展较快的光纤通信系列课程和移动通信系列课程是可以考虑采用双语教学首选课程。

从教学时间的选择看,最好不要在大学一年级采用双语教学,大学一年级学生的英语水平只略高于高中的英语水平,学生的听、说、读、写能力均较差,而且词汇量也少,如果这时候实行双语教学,会感到困难重重,教学效果比较差。,通信专业。最好在大学三年级开始安排进行双语教学,此时学生已经完成大学英语的教学与训练,有了较好的英语基础,另外已经学过专业英语,掌握了大量的专业词汇和科技文献的外文表述手法,这时采用双语教学对学生来说困难相对要小些,可避免学生一开始就产生畏难情绪,并可引导学生逐渐把兴趣转向专业方面[3]。

(2)双语教学的模式

双语教学的培养目标是双重性的,其一是获取学科知识,其二是培养和提高学生运用外语的能力[4]。从这两个目的出发,双语教学应该逐步采用如下模式:

培养对英语认知感的教学模式。在学生学习英语的初级阶段,对英语阅读的第一感觉总是要翻译成中文,然后理解其意思,在接触通信专业的新技术词汇的时候应尽量避免这样的过程。理由很简单,很多通信专业的新技术词汇还没有确切的中文翻译,因此给学生培养第一英文印象很重要,也就是看到英文可以直接用英文解释其意思,而不再翻译到中文理解。

建立以学生为中心的教学模式。双语教学在教学过程中应该注意教师和知识的关系,教师与学生的关系以及学生与知识的关系,在专业课程双语教学中必须改变传统的注入式教学方法,而是以学生为中心的新型教学模式。因此,学习过程就成为了教学过程的重点,教师在课上提出课题,学生课下自己去寻找解决问题的办法,在下次课上用外语陈述自己的观点和方法,最后再由老师给出正确答案,同时布置下节课的讨论内容……在实际的教学实践中,这种教学模式大大地提高了学生用外语来思考、陈述和解决问题的能力,有助于学生在掌握专业知识时自然地学习英语。

此外教学中应注意正确处理好外语教学与专业课教学的关系,必须明确双语教学不是单纯地学外语,而是应重点掌握专业知识,切忌将双语课变为普通英语课的翻版。开展双语教学时,由于口授课程时以英语为主,汉语为辅,在授课前必须吃透整本英语原版教材的内容和语言难点,充分做好备课工作,一是传授专业知识:二是解释难以理解的语言表达方式。

采用双语教学的专业课程必须小班开课,以此保证学生与教师的充分交流,特别在通信专业的专业课程中,由于很多新技术词汇的出现,必须要发动学生展开讨论,以确定新词汇的确切意义,单纯依赖老师的理解很可能出现偏差和误导。因此双语教学对师生互动性的要求远远高于其他课程,必须保证师生间交流,全面提高学生的专业水平和英语能力。另外学生的英语能力要尽可能的一致来保证授课的可操作性。

(3)双语教学的教材选取

双语教学非常强调教学资源的保障,外文原版教材是双语教学的一个必要条件,它可以使教师和学生接触到原汁原味的英语,但国外教材内容选编思路和编写形式与国内教材的风格完全不同,国外教材既有它的长处,也有它的短处[5]。国外教材知识较新,反映了学科前沿,内容层次分明,概念叙述详细。但国外教材在一些内容上说明得过于详细,反而觉得累赘,与国内同类教材相比,看起来厚厚的国外教材不仅内容少,而且缺乏深度。由于国外教学模式更加侧重于学生自学能力的培养,需要学生在课外阅读大量的资料,以此充实学习内容,因此在采用双语教学的时候,必须注意到原版教材的局限性,必须为学生提供适合学生现有能力的课外阅读材料,或者编写适合目前学生水平的双语教材,使学生能够按照原版教材的教学思路进行学习,又能增加学习热情及学习效果。

(4) 考核方法的改进

根据教学大纲制定考核标准,学生的最终成绩包括三部分:平时成绩、笔试成绩、实验成绩。平时成绩主要包括出勤率、上课纪律、作业、平时测验以及课堂讨论。,通信专业。笔试考核题目可以采用英文命题,但对普通院校的本科生要求用英文答题显然有些不切合实际,因此回答不要求用英文或英文只占小部分比例,也可采用开卷的考核形式,但题目应该比较灵活。实验考核主要是考察学生的动手能力和综合分析设计能力,可从实践应用抽象出题目,每个人题目互不相同,每次由若干人参加考试。,通信专业。制定详细的评分办法,包括操作时间长短、考题难易程度、考场应变能力。,通信专业。

(5)授课师资的培养与改进

当然要真正上好一门双语课程的确不是件容易的事,其中最困难的就是主讲教师的综合素质与水平。首先推荐双语教学师资的条件应该是除了具备一般教师应有的思想道德素质、身心素质、教育学和心理学等知识之外,还必须具备扎实的专业知识,较高的(专业)外语水平,先进的教学理念和教学方法。对于目前许多高校双语教学师资紧张的情况,可对现有教师进行不同方式的相关培训,如在职教师国内培训、在职教师出国深造等,主要针对他们的英语口语和专业英语进行提高培训。还可考虑从国外引进双语教学专家,另外学校的教务部门还应该采取相应的辅助策略,如经常地定期或不定期地召开多种规模和形式的双语教学研讨会、观摩会、比赛等活动;建立双语教学的激励机制,提高双语教学教师的待遇,例如可在评职称时对双语教师给予倾斜政策;可将双语课程的教学工作量提高到其他课程的2-3倍,对编写双语课程教学大纲、多媒体教学课件等也可适当记入相应的教学工作量。

4 结束语

总之,我们在实施双语教学的过程中,不可避免地会遇到各种各样的困难与阻力,但是只要大方向没有错,需要做的仅仅是实事求是地改进方式方法,循序渐进地推进双语教学。我们相信,只要统一思想,不断总结成功的经验和失败的教训,在不久的将来,一定能实现与国际教育接轨的目标,培养出高素质的开放型、开拓型、有国际竞争力的新世纪优秀人才为我国经济建设贡献力量。

参考文献:

[1]王旭东.关于双语教学的再思考[EB/OL].being.org.cn/unique/dw2.htm, 2004-05-20.

[2]杨玲,成运,刘建闽.关于在通信工程专业进行双语教学课程改革的探讨[J]. 电脑知识 与技术,2009, 5(12): 3179-3180.

[3]刘井利.多媒体技术双语教学初探[J],广东技术师范学院学报,2002,(4):77-79.

[4]王莉颖.双语教育的本质与目的探析[J],教育科学,2002,(6):33-35.

[5]张慧,杨同忠.将双语教学运用于数字电子技术课程的教改初探[J].武汉水利电力大学学报(社会科学版),1999,(9):60-61.